论文 关键词:外事 口语 翻译 论文摘要:时效性是(2)
2013-06-24 01:10
导读:在日常的口语翻译工作实践中,要熟练掌握、灵活运用翻译的规律和技巧,将工作上的严肃性、认真性和翻译手法上的灵活性、创造性很好地结合起来,通过认
在日常的口语翻译工作实践中,要熟练掌握、灵活运用翻译的规律和技巧,将工作上的严肃性、认真性和翻译手法上的灵活性、创造性很好地结合起来,通过认识不断指导实践,不断总结、求新,达到全面而准确
地理解,正确而恰当的表述。
任何知识的积累,都不是一朝一夕所能够完成的。一个人的
教育背景和技能既要有一定的基础,也要靠不断的
培训来提高,但比这更重要的则是严谨认真、积极向上的工作态度。就翻译的过程而言,其本身就是一个刻苦
学习、认真总结、探索研究的过程。翻译水平的提高,同样靠的是持之以恒的
学习,厚积而薄发。
只有确立更高的追求目标,才有可能获得更好的成果。现今的社会,已经进入飞速发展的信息时代。外事口语翻译人员要适应时代的发展,就要用宏观的眼光在深层次的知识领域里积极探索,同时必须加强外语基本功的训练,深入研究翻译工作的特点及其内在规律,经常进行知识更新,充实自我,使自己的头脑成为包罗万象的知识库。不断提高政策水平和对事物的分析判断能力,积极开拓进取,在对外交往中发挥好桥梁和纽带的作用.