计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

摘要:本文在分析电影片名特点的基础上,探讨(3)

2013-07-21 01:06
导读:历史 的发展,过去和现在人们解读同一部电影时的审美标准也了生了变化。若非某片名已被广泛接受,将一些片名再译以符合当代人的审美情趣,也是可
历史的发展,过去和现在人们解读同一部电影时的审美标准也了生了变化。若非某片名已被广泛接受,将一些片名再译以符合当代人的审美情趣,也是可接受的。当然经典的译名已深入人心,若非确定有把握,改译、另译似已无必要。但译名多了,为避免造成混乱,应在括号内加以注明。Gone With the Wind先被译为“乱世佳人”,而后为“飘”,就是最好的例子。


参考文献:

1. 刘宓庆.当代翻译理论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1999
2. 金隄.等效翻译探索(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1997
3. 贺莺.电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学,2001.1
4. 何跃敏.当前本片译名中的问题对策[J]. 中国翻译,1997.4
5. 肖陆锦.英语影片名汉译技法探讨[J]. 江汉石油学院学报(社科版),2001.3
6. Mona Baker. In Other Words[M]: A Coursebook on Translation[M].北京:外语教学与研究出版社,2000

上一篇:摘要: 随着现代科学技术的飞速发展, 全球经济 下一篇:没有了