[摘要] 指示词是语用学中的一个重要话题,国内外(2)
2013-08-10 01:59
导读:3.第一人称代替第三人称 在汉语中,第一人称经常用来指代第三人称,例如: 5)第一年分水的时候确实影响了我们农民的收入, 这个句子里第一人称我们实际上
3.第一人称代替第三人称 在汉语中,第一人称经常用来指代第三人称,例如:
5)第一年分水的时候确实影响了我们农民的收入,……
这个句子里第一人称“我们”实际上是指“他们—农民”,用“我们”代替“他们”这样就有效地缩短了说话人和听话人之间的心理距离,表示出亲切的关系。4.第三人称代替第一、二人称
因为第三者不是会话的直接参与者,所以第三人称代词是远指指称。所以说话人使用第三人称代词会让人感到有距离感。在某些会话场景中,说话人不用“你”或者“you”来指代听话者而是表示第三人称的名词短语,例如,在厨房的一位妻子对她懒惰的丈夫说:“Would his highness like some coffee?”这位妻子用“his highness”来代替“you”显示出她与懒惰的丈夫的距离和不亲密感,
幽默嘲讽的口气也暴露无遗。第三人称代词也常常用来表示责备,例如,Somebody didn’t clean up after himself.
但是,如果第三人称代词或者短语用在长者与小孩之间的对话中,情形就完全变了,它不再是表达不满和责备而是表达亲密,增进说话人和听话人之间的感情,这在英语汉语中都很常见。例如,
6)宝宝乖,宝宝快别哭,妈妈带你上街去买糖糖。
7)这回你就听
老师一句话吧!
8)Baby: Mum, tell us a story.
Mother: Ok, but if I tell you a story, will you go to sleep for Mama?
这说明第三人称代词有时可以缩短说话人和听话人的距离从而让人感到亲密感。
从以上例子中我们可以看出英语与汉语中人称指示词的使用在缓和人际关系,增进感情方面有很多共同点,这些人称指示词能帮助说话人很好地达到交际目的,说话人在日常交流中要学会使用这些人称代词,巧妙地处理好人际关系。
参考文献:
[1]Jaszczolt, K.M. MEANING IN LANGUAGE AND DISCOURSE[M]. 北京:北京
大学出版社,2004.
[2]Levinson, Stephen C. Pragmatics [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1983。 [3]Lyons, John. Semantics, 2 vols. London and New York: Cambridge University Press, 1977.
[4]关德英. “人称指示在汉语、英语中的语用对比分析”[J].河北理工大学学报(社会科学版).
[5]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海
外语教育出版社,2000.
[6]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[7]刘森林.语用策略[M].北京:社会科学文献出版社,2007.
[8]索振羽.语用学教程[M].北京:
北京大学出版社,2000.
[9]周雷,牛忠光. “人称指示语话语选择及其语用动机”[J] .武汉科技学院学报.