论新型翻译教学模式的构建(1)(2)
2015-11-14 02:03
导读:评价标准。当学生走向社会,面对纷繁复杂的翻译实践时, 往往感到难以适应。情境性教学观认为:教学应使学习在 与现实情境相类似的情境中发生,以解决学
评价标准。当学生走向社会,面对纷繁复杂的翻译实践时,
往往感到难以适应。情境性教学观认为:教学应使学习在
与现实情境相类似的情境中发生,以解决学生在现实生活
中遇到的问题为目标。学习的内容要选择真实性的任务,
不能对其做过于简单化的处理,而使其远离现实的问题情
境。⑦“在当今社会里,文学翻译在所有翻译实践中所占的比
例极小,文学翻译实践不能替代其他文体的翻译实践,文学
翻译家从自己的翻译实践中总结出来的经验,并不一定对
其他文体的翻译具有普遍性或针对性的指导意义。”⑧翻译
能力最好在真实的或模拟实际的翻译环境中加以培养。供
学生探索的翻译材料,应是真实的或模拟真实的材料,所选
择或供选择的内容应尽量广泛。不仅应包括文学,还应包
括科技、经济、管理、外交、外贸、金融、法律、军事、教育、影
视、媒介等社会生活的各个方面。在情境性模式下,翻译教
学应观照人才市场需求和人的生存发展需求。否则,翻译
教学就是一种学院式的封闭教学体系。这样一种体系难以
激发起学生学习翻译的内部动机。
4. 多媒体、网络环境下的教学模式任何教学模式都是时代的产物。在世界范围内,计算
机技术和网络技术已经开始实质性地应用于教与学的各个
环节。翻译教学也应根据当今社会、科技和经济发展的需
求进行转变。
共2页: 1 [2] 下一页 论文出处(作者):
浅谈语篇分析在中职英语阅读教学中的运用
多媒体网络技术在外语教学中的运用