浅析文学文体学在英语广告当中的应用(2)
2013-10-13 01:04
导读:2.1.4 拟人(Personification) 商品本是冷冰冰的东西。把它变得拟人赋予商品以生命,富有人情味。使得给人以亲切感。拟人在广告中的应用使广告更加生动、更
2.1.4 拟人(Personification)
商品本是冷冰冰的东西。把它变得拟人赋予商品以生命,富有人情味。使得给人以亲切感。拟人在广告中的应用使广告更加生动、更能打动人。
例如:(1)Apple Thinks Different. (Apple)苹果电脑。
这则广告让“苹果”以人的口吻诉说苹果电脑公司及公司生产的产品的与众不同,强调了苹果电脑的创新思维与独特品质。
(2)Obey your thirst.(Sprite)服从你的渴望。
(雪碧)拟人手法的运用使雪碧给人们带来的饮用上的舒适感和满足感在这则广告里面尽显出来。强调了雪碧因顾客需求而动,并满足顾客需求的企业理念及卓越的产品品质。
2.1.5 习语(Idioms)
习语的来源很广,它是我们了解一个
文化的窗口。作为一种长期流行于大众之间,约定俗成的语言形式,习语易于理解、记忆,便于传诵。把习语运用到广告中去,也是商家常用的一种产品策略。
(1)East or west, Meng Di is best!千家万家,不如梦迪一家(梦迪旅馆广告)。
这条广告的基本照搬了“East or west, home is best”(金窝银窝,不如自己的窝)这句习语,而且将之活用在旅馆广告中是妥当的。看到“Meng Di”这个旅馆名,人们则会想到了习语中的“home”,暗指这家旅惯会带给你宾至如归的感觉。
(2)All roads lead to Rome.All“Bailing”leads to home.(百羚餐具)
此广告语英译第一句可照套习语,第二句结构与第一句相同,“Rome”和“home”构成韵脚,十分上口好记。“All Bailing”更强调了所有的百羚餐具的销售和售后服务都非常好。
2.2 诗歌韵律(Poetic Rhymes)
为了使广告更加吸引消费者眼球,商家同样把诗歌韵律运用到标语中。在诗歌里面,诗人运用声韵和节律以达到效果,因为它们“fundamentally pleasing, in the way that music is; most people enjoy rhythms and repeated sounds, children in particular seem to like verse for this reason” (Hu Zhuanglin 295)。以下是广告中常用的韵律形式。
(科教范文网 fw.nseac.com编辑发布)
2.2.1 押韵(Rhyme)
押韵作为一种修辞手段运用到广告中,一方面能凸显企业以及其产品的品位和文化,另一方面可以唤起消费者的感情,从而使其采取行动。押韵又分为头韵(Alliteration)和尾韵。现说明如下:
(1)My Goodness! My Guinness!(卞瑞晨 258)
这是吉尼斯黑啤酒广告用语,在这则广告中,Goodness与Guinness的头,尾韵相同,能产生效果,读起来朗朗上口,生动地刻画出人们享用啤酒是赞不绝口的情景。
(2)Clean it up.Don’t cover it up!
这是一则Gergens Bars(洁根净)香皂的广告,it是指面部的粉刺,暗疮等。与其用粉底,遮瑕霜遮盖面部瑕疵,不如用洁根净来一个彻底清除。句中,Clean与cover发音均以/K/开头,押头韵;up以/P/结尾,押尾韵,首尾呼应。
(3)Cooking without looking.(Minute Rice)煮饭不需看(迷尔熟食米饭)。
该产品取名Minute(一分钟),强调这种熟食米饭一分钟即可做好。从音韵上看,cooking与looking只有一字母之差,形似又押尾韵。
2.2.2 重复(Repetition)
广告用词青睐重复方法的使用,较多地使用相同单词或句式,可以增强语言节奏感,加深人们的印象。
(1)Extra Taste.Not Extra Calories.(更多口味,却无多余热量)
这则广告通过重复“Extra”,表明产品口味多样却没有高热量,是崇尚健康,特别是想保持体形的人们的最佳选择。
(2)Extraordinary Cola, Extraordinary Choice.(非常可乐,非常选择)
通过重复Extraodinary,广告强调了可乐的特有魅力,其口味是其他的饮料所无法与之相比的。
2.2.3 拟声(Onomatopoeia)
拟声是指模拟人和动物以及其他声音的响动构成拟声词,拟声可以给语言带来活泼,生动,绘声绘色的效果。下面是拟声在广告标语中的运用:
Just pour it in, brush, let it stand ten minutes, then flush.(去污剂广告)
这是一则去污剂广告,其中使用了“brush”和“flush”两个象声词,把去污的效果形象地展现出来。[sh]这个音在“brush”中模仿了刷马桶地声音,在“flush”中则仿效了冲水的声音。[sh]音在英语象声词中属于具有联觉语音象征的音,它经常与风声、流水声、衣裙的簌簌声联系在一起,因此具有很强的联觉象征意义。在这则广告中,[sh]音的重复出现暗示了整个过程的流畅性和易操作性,起到了良好的劝说效果。
3 结语 广告,作为传播传统,时尚和文化的重要工具,能够对人们的言行起到巨大的影响作用。被一个广告所吸引,人们去争相购买这种商品以满足自己的欲望;随着广告业的发展,人们等待着,直到下一个欲望被点燃,重新燃起新一轮的购买热潮。了解广告的相关知识有助于我们更好地了解。研究英语广告的语言特性,一方面可以使商家很好地利于语言来作为传播产品的手段;另一方面,它也可以激起人们去探寻广告不同的语言特色和技巧。相信随着语言工具的深入使用,广告学领域将会发展得更好。
参考文献
[1] English TV Ads Collection[M].Nanchang: Hong Xing Electric Sound Press,1998.
[2] Hu Zhuanglin,Linguistics. A Course Book[M].Beijing: Beijing University Press,2001.
[3] Wang Shouyuan. Essentials of English Stylistics[M].Jinan: Shandong University Press,2000.
[4] 杨志松.一句话打动你我[M].昆明:
云南大学出版社,1993.
[5] 肖颖.浅析英语广告的语言特点、修辞手法以及对广告英译的启示[J].吉林省学院学报,2010(5).
[6] 卞瑞晨.广告英语中的押韵修辞及其翻译对策[J].
山西财经大学学报,2006(2).