计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

试析英汉礼貌用语的差异及对英语教学的启示(2)

2015-10-19 01:02
导读:2.3致谢 西方人每天都把“thankyou”挂在嘴边。无论别人给予的帮助是多么微不足道,也不管是上司还是下属,或者是家庭成员之间,西方人都会诚恳地说

  2.3致谢
  西方人每天都把“thankyou”挂在嘴边。无论别人给予的帮助是多么微不足道,也不管是上司还是下属,或者是家庭成员之间,西方人都会诚恳地说声“Thankyou”。在中国,关系亲密的家人中也表示感谢,比如,人们常说些“您累了吧?”“辛苦了!”之类的话,但一般不提“谢”字,否则会给人疏远的感觉。

  2.4禁忌语和委婉语
  英汉中都存在着大量的禁忌语和委婉语。为了避免跨交际失败,交际双方应注意如何回避敏感话题、禁忌,如何使用委婉语等。在与外国人交谈时,有些如年龄、收入等敏感话题应该回避。西方人特别忌讳“老”字,尤其是女士,最讨厌别人称她“老”。因为在西方人心目中“老”在某种意义上来讲就等于无用,因此一般称老人为“seniorcitizens”。而在中国,“老”则是经验和智慧的象征。言语禁忌还广泛地存在于人们生活的各个领域,比如人们忌言疾病和死亡;忌言聋、哑、瞎、瘸等身体残疾等等。

  委婉语(euphemism)是一种语用修辞,是用比较婉转、优雅的话来表达一些难听的、不便或不愿直说的、粗俗的或有所忌讳的事物和概念(陈俊森,2006:102)。在生活中,无论是中国人还是外国人,都非常忌讳疾病,因此语言禁忌中关于生病的委婉语大量存在。如:人们把cancer(癌症)称为theBigC或longillness,称constipation(便秘)为irregularity,blind(瞎的)说成sightless,把mad(疯了)叫做mentalproblem。中,“生病”则是“身体不好”、“身体欠安”,说“癌症”为不治之症,说“精神病”为精神不正常。

  3在教学中的启示

  从上述英汉礼貌用语的差异中,我们不难看出,由于不同的文化背景可能会导致不同的衡量事物的标准。随着对外开放的不断深入,对外交流的日益频繁,作为教师,我们深深体会到:“Toknowanother’slanguageandnothiscultureisaverygoodwaytomakeafluentfoolofone’sself”。因此,探讨和对比礼貌用语的差异具有其现实意义。

  3.1注重学生语用能力的培养

(科教论文网 Lw.nsEAc.com编辑整理)


  学习一门语言不仅仅是不断积累词汇和语法知识的过程,更是一个培养学生语用能力的过程。教师在教学过程必须针对特定的语境,进行语言知识传授和语言运用教学,培养学生得体合适的语言运用能力,重视语言形式的交际功能教学;培养学生“语用移情”能力设想和理解双方的用意,并尽可能合乎英语的语用原则和尊重对方的民族文化习惯。

  3.2注重文化差异的教学,培养学生的跨文化意识
  礼貌用语是人们日常语言交际过程中的重要手段,不同的文化背景下有着不同的礼貌用语。教师在外语教学中应该重视文化的渗透,在课堂教学中鼓励学生关注目的语的文化习俗,使学生深入了解各种文化的异同,使学生了解母语与目的语之间的关系,并且在这一过程中逐步培养学生的跨文化意识,使学生在掌握语言能力的同时,也能掌握文化能力。只有这样,才能在跨文化交际中选择恰当的语言结构和表达习惯,避免跨文化交际的失误。

  4结语

  英汉两种文化的差异体现了礼貌用语的差异。在英语教学中,重视这一方面的内容有助于学生跨文化意识的培养,提高他们的跨文化交际能力,使他们能自觉排除文化干扰,避免文化冲突,最终使跨文化交际得以顺利进行。

上一篇:试论英文电影在高职英语教学文化意识培养中的 下一篇:没有了