探析礼貌原则中的语境因素(2)
2018-02-19 01:05
导读:三、礼貌原则与语境 得体的语言是受语境制约的,礼貌原则作为语言得体性中的一个因素,也要受到语境的约束。语境制约着语言的礼貌程度。在一定的
三、礼貌原则与语境
得体的语言是受语境制约的,礼貌原则作为语言得体性中的一个因素,也要受到语境的约束。语境制约着语言的礼貌程度。在一定的语境中显得礼貌的话语,在其它语境中可能显得不够礼貌或过分礼貌;对说话者一方来说是礼貌的行为,对听话者一方来说却不一定感到礼貌。当妻子让丈夫把门关上时,“Pleaseclosethedoor”osethedoor?”一般来说是足够礼貌、足够得体的,但是如果妻子说“Woulditbepossibleforyoutoclosethedor?”这样过分礼貌的话,则会让人怀疑她是在故意违反礼貌准则来表达自己对丈夫的不耐烦或疏远。在表达一个特定的语言功能时,我们有很多形式可以选择,为了不伤害到对方的面子使话语礼貌得体,就要考虑具体的情景语境因素。如果是对地位在你之上的人做出请求,例如请老师借书给你时说“Youwouldbedoing me agreatfavorifyou could lend ourreferencebook”是非常真诚礼貌的,但是请自己的同学借支钢笔时也套用“Youwouldbegmeagreatfavorifyoucouldlendmeyourpen”则让人感到过分礼貌或是其中有“玩笑”的成分,而“Couldyoulendmeyourpen?”或“MayIuseyourpen?”则不失为得体。
礼貌原则虽然具有普遍性,但是处于不同文化环境中的人对同一社会文化因素的解释是不一致的,因此我们必须认识到礼貌具有相对性。在不同的文化中,人们用不同的标准来判断礼貌,用不同的方法来表示礼貌。所以在探讨礼貌的语言时,必须深入到文化中去,将文化语境因素考虑在内。如果不了解谈话双方的文化差异,往往会导致交际中的语用失误。以谦虚为例,几乎在所有的文化中,谦虚都被视为礼貌的表现,但是文化语境因素对人们在遵循这一礼貌准则上的程度加以制约。中国人和英美人在对待“谦虚”上就有不同的态度。中国人以谦虚为美德,自古就有“谦虚”与“君子”相连。当受到别人称赞时,中国人一般都竭力贬低自己,否定赞语的真实性,以示谦虚。当一个美国人称赞一个中国人“YourEnglishisverygood!”时,中国人虽然明白自己的英语水平完全值得这一称赞,但仍会回答“No,myEnghshisverypoor”,以达到对自身最大程度的贬损以示礼貌。然而在美国人看来,此话则显得不得体,因为母语为英语的国家的人一般都认为欣然接受对方的赞扬是一种避免损害对方积极面子的礼貌行为,所以对于别人的赞扬,他们~般都回以“ThankyOU."除了赞扬,人们在日常生活的某些场合中需要双方都做出礼貌反应的言语行为还有道谢、恭维、问候、告别、婉拒