谈机器翻译技术的现状及发展毕业论文(2)
2014-05-10 01:02
导读:原文:"But this beauty of Nature which is seen and felt as beauty, is the least part." —Beauty Ralph Waldo Emerson 机器译文:但是这哪个看见并且作为美丽感到的自然的美丽,是
原文:"But this beauty of Nature which is seen and felt as beauty, is the least part."
—Beauty Ralph Waldo Emerson
机器译文:但是这哪个看见并且作为美丽感到的自然的美丽,是最小部分。
夏济安译文:可是凡是耳目所能辨认出来的美,只是自然之美的最低部分。
以下是美国著名作家马克.吐温早期创作的一则优秀短篇小说《竞选州长》中的原句。 原文:"I hauled down my colors and surrendered."
—Running For Governor Mark Twain 机器译文:我沿着我的颜色拖并且投降。
张有松译文:我偃旗息鼓,甘拜下风。
以上机器译文荒唐可笑。由于机器没有思维、推理、判断能力,缺乏人工译者的综合知识和长期积淀下来的文化知识等,无法对原文产生全面的了解,做的只是机械转码,无法突破思维障碍。要获得地道完整的译文,必须对机器译文进行人工修改、加工。
5.机器翻译的发展趋势
机器翻译的质量虽然不能和人工翻译相提并论,但有许多优势是人工翻译所不具备的。我国著名计算语言学与机器翻译专家董振东说:“美国要开发一种口语翻译机,专门用来审讯与美国人语言不通的塔利班俘虏。如果用人来做翻译,由于语言不通,即使翻译被塔利班收买,对美国人信口胡说,美国人也不会知道,而机器就不可能出现这种情况。这机器现在有没有发明出来,能到什么翻译水平还不得而知,但这至少是一个相当好的发展领域。” 因此,发挥机器翻译的自身优势是决定机器翻译发展趋势的重要因素之一。机器翻译的发展趋势是解决人工智能的技术问题。“假设要从人工智能上有所突破,那只能在神经网络和模糊计算上寻找出路。”为了探索人工智能,使电脑模仿人脑,进行更多的智力劳动,模糊计算便应运而生。神经网络和模糊计算都是通过对人脑的结构和推理方式的模拟来实现计算机的智能化。“只有人脑才能和人脑相比”——这看似废话,对于机器翻译来说,却是技术上真正意义上的突破口。
(转载自http://zw.nseac.coM科教作文网)
6.结语
目前,机器翻译的水平较50年前有了很大的提升,但要彻底克服语言障碍,使MT投入实际应用,还需
数学家、计算机专家、人工智能专家、语言学家、
心理学家、认知学家、
逻辑学家等通力合作,共同努力,从理论研究和应用开发上有所突破,相信机器翻译会到达光明的彼岸。
参考文献
[1] 李娟,《圣经旧约名篇精选(英汉对照)》[M]. 天津人民出版社,2002
[2] Hutehins, W.J. et al. An Introduction t