【 论文 关键词】文化盲点文化蕴涵词汇对比 【(2)
2013-07-30 01:03
导读:生活 中最守旧的力量。 人类学 家仅仅在昨天才开始承认这些纠缠着我们的思维使我们无法摆脱的词语绳索的存在。共同继承的概念模式包围着我们,像空
生活中最守旧的力量。
人类学家仅仅在昨天才开始承认这些纠缠着我们的思维使我们无法摆脱的词语绳索的存在。共同继承的概念模式包围着我们,像空气一样自然而又不可争议地影响着我们,以无数的方式限制我们的思维活动。”J(正是这种“共同继承的概念模式”导致了中国人和英美国家的人对同一种动物产生不同的联想,赋予不同的涵义。
3.文化蕴涵的零对应性。在英汉两种语言中存在着大量这样的词汇:他们的概念意义对于一个非本族语言的人来说都是陌生的,更不用说内涵意义了,因为这些词汇所表达的概念、人物、物体在他的本族文化中并不存在。这种现象被称作“语言缺项”(1exicalagrs)“m,在英汉语中都存在着不少和宗教、神话及特定
历史事件有关的词汇,带有各自民族文化的烙印。汉语拥有大量反映独特的中华文化的词汇,如:阴、阳、赤脚医生、宣传队、粽子等等。不对英语中具有特定文化内涵的人名或地名及典故有所研究,也就无法揭示“Shylock,melodrama,epic,Waterloo”等词的含义。《大学英语精读》教材中的“11lisisthelaststraw”,“haveaball”,“downandout”,“butterlfiesinhtestomach”,“chiefresident”等都属于英语俚语、俗语或英语中特有的表达方式,是词汇学习中容易出现失误之处。