计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

[Abstract] As an indispensable and natural part of English l(2)

2013-08-17 01:11
导读:As we all know, the majority of the population of English-speaking countries believes in God consciously or unconsciously, and they think that God exists everywhere and has unlimited power. Words rela

    As we all know, the majority of the population of English-speaking countries believes in God consciously or unconsciously, and they think that God exists everywhere and has unlimited power. Words related to God and religion can only be used in religious ceremonies. Since the name of God is regarded as the avatar of God itself, people usually use “the Lord” to replace it. Besides, Jesus is euphemized as “Gee”, “jeepers”, “jiminy”, “Cricket” or “Criminet”; and “the deuce”, “the dickens” or “Old Nick” substitutes “the Devil”.

3.  The formation of English euphemisms
Various devices are employed to form English euphemisms.
3.1 Phonetic devices
Phonetic distortion is a common means to form English euphemism. For example, People use “Gad”, “Goodness”, “Gosh”, and “Golly” to replace “God” and use “cripes” to replace “Christ” in order to show respect. Assonance is another important means to form euphemisms. For example, “ ‘a coffin shop’ is euphemized as ‘a coffee shop’, for ‘coffin’ and ‘coffee’ have similarity in sound.”[9] Rhyming slang is also employed to form English euphemisms. Slang is very informal and has local color. It was originally used by working people. Now, some slang words have been accepted in Standard English and used as euphemisms. For example, “Bristol cities” is for “breasts”;  “grasp and grunt” is rhyming slang for “cunt” and “tea leaf” is for “thief”.
3.2 Spelling devices
3.2.1 Abbreviations
Some euphemisms are abbreviations. For example, “VD” is for “venereal disease”; “BO” is for “body odor”; “BM” substitutes “bowel movement”; “WC” substitutes “water closet”; “OD” replaces “to take an overdose”, etc.

(转载自科教范文网http://fw.nseac.com)

3.2.2 Reinterpretation of initials
Reinterpretation of initials is also used to form English euphemisms. For example, “hot and cold” is a roundabout expression for “heroin and cocaine”. “hot” and “heroin” have the same initial “h” and “cold” and “cocaine” have the same initial “c”, but “hot and cold” sounds less accurate and indirect.
3.3 vocabulary devices
3.3.1Loan words
Borrowing is the use of loanwords in order to avoid taboos. “It is thought that loanwords have few negative meaning and sensitive associations, so that they sound more neutral and pleasant.” [10]
 Here is a list of direct expressions and their respective euphemisms.
“English             French                      Latin                              
smell              scent
stink               odor
fat                                            rotund
sick/ill             indisposed    
lie                 prevaricate
spit                                            expectorate (科教范文网 lw.AsEac.com编辑整理)
sweat                                           perspire” [11]
As we all know, in 43 A.D. Roman Empire conquered England and brought Latin to England and Latin became official language in England. After the Norman Conquest in 1066, French became the governmental language in England. But French and Latin were only spoken by the upper classes, and among the low classes English was spoken. The upper classes held the view that words used by themselves were superior to those used by the low classes. So they used French or Latin words to replace unpleasant English words. Later people accepted the view that French and Latin words are more euphemistic than English words.
上一篇:【 论文 关键词】交际语言 文化差异 【论文摘要 下一篇:一、 はじめに 漢語副詞は中国語においても主観