西方翻译研究的新发展(1)
2016-05-29 01:07
导读:英语论文论文,西方翻译研究的新发展(1)怎么写,格式要求,写法技巧,科教论文网展示的这篇文章是很好的参考:[中文摘要] 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一
[中文摘要] 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派则从历史的角度通过描写的方式来研究翻译问题。两者尽管大相径庭,但有一个突出的共同点,即具有较强的经验性,与纯理论研究形成了对照。本文旨在通过对三本代表性著作的考察,来管中窥豹,看当今西方两个主要译学研究派别的某些特点,同时可以对西方的纯理论研究略有了解。关键词:翻译研究、新发展、代表作
Abstract: In the field of translation studies, despite the existence ofmultiple approaches, two trends of development seem to have been dominating
in recent years: one based on linguistics in the wide sense; the othermarked by a historical-descriptive orientation. While the two trends of
development are contrastive with each other, they share one thing in common,namely, both being essentially empirical, forming a contrast to translation
studies with a somewhat ‘purely’ theoretical orientation. The present paperoffers a discussion of some recent developments in the field by way of
reviewing three representative books published in the 1990’s. Through thepresent review, we may get a glimpse not only of the characteristics of
the two major trends of development, but also of certain features of the theoretical versus the empirical orientation. Key words: translation studies, developments, representative books 20世纪80年代初以来,西方翻译研究进展迅速。如果说西方译学研究在60和70年代的突飞猛进主要得益于语言学的快速发展的话,在近二十年里,文化研究、文学研究、
人类学、信息科学、认知科学、
心理学和广义上的语言学等均对翻译学科的发展起了较大的推进作用(参见Gentzler
(科教论文网 lw.NsEac.com编辑整理)
1993, Neubert