计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

论英语课堂上的文亿教育(2)

2016-12-13 01:07
导读:二、观念文化的差异造成交际障碍 不同文化背景的人们说话的方式和习惯不尽相同,这是跨文化交际中产生误解的另一个原因。不同文化背景的人们各自

  二、观念文化的差异造成交际障碍
  不同文化背景的人们说话的方式和习惯不尽相同,这是跨文化交际中产生误解的另一个原因。不同文化背景的人们各自有一套说话的规约和习惯,如怎样开始交谈,怎样保持谈话的继续进行、怎样组织信息、怎样表示礼貌等等。如果用自己的说话方式和习惯与对方对话,就会导致交际的障碍或误解。如我们的一学生参加口译实习,当他第一次陪外宾到海滩游玩时,每到一处总是要说“Youcome this way.Sit her e.Don’t go too fast.Follow me.学生原以为他对这位客人无微不至地关怀,谁知第二天那位外宾却不愿与那位学生外出参观。在他看来,这位年轻的翻译不世礼貌,对他说话简直像教训小孩子一样。实际上这位学生不自觉地遵循了汉语的说话习惯,造成了误解。另一例子:也是在海滩游玩时,一位满头白发的外宾正要跨过礁石时一学生对他说:"You are old,let me helpyou.”谁知这位外宾听后不但不领情,还说:"I don t think Iam so old.Please doir t worry about it.”这令学生如坠五里雾中。在中国,称中年以上的人为“老”是尊称,而西方,“老”愈味着衰弱和不中用,被社会淘汰。这称呼令人难以接受,觉得自尊心受到了伤害。
  三、本族文化的干扰造成语用失误
  应用语言学家H"ouglas Brown指出:"Errors areseen as first language habits interfering with the secondlanguage habit s","Differences between two languages leat o int erference,which is th e cause of leaning difficult iesand errors"。学生在语言学习及日常交往中,由于受到母语的干扰,一味套用母语的表达形式,往往造成语用失误。如:“欢迎你,说成"Welcome you",“十字路口,说成“ten-worded cross",“重病”说成“heavy illness"。又如:中国有句老话“书中

上一篇:意大利歌曲语音的探讨(1) 下一篇:没有了