英语新词汇的特点及翻译(1)(2)
2017-04-30 01:01
导读:时,也产生了一些新的词缀和组合成分。例如,形容词alcoholic (酒精中毒的,嗜酒成癖的)是由名词alcohol(酒精)加上形容词 后缀-is派生而来的。现在人们又从中
时,也产生了一些新的词缀和组合成分。例如,形容词alcoholic
(酒精中毒的,嗜酒成癖的)是由名词alcohol(酒精)加上形容词
后缀-is派生而来的。现在人们又从中分解出-holic这个成分,
加在一些词后面构成新词,如:workaholic(工作狂),beeroholic
(嗜好啤酒成癖)colaholic(嗜好可口可乐成癖),movie-holic(嗜
好
电影成癖),teleholic(嗜好看电视成癖)等等诸如此类的新词
就应运而生了。
2)拼缀法。用拼缀法构成一些新词,即对原有的两个词进
行剪裁,然后取其中的一部分(首部或尾部),或保持一个词的
原形,取另一个词的一部分,组成一个新词。用这种方法构成
的新词生动简练。例如:telelecture(telephone lecture电话教
学),comsat(communication satellite通讯卫星)airtel(airplane
hotel机场旅馆),Chinglish(Chinese English中国式英语)等。
3)类推法。通过推理构成新词也是一种常用的方法,依照
原有的同类词,引出对应词或近义词。如:由braindrain“人才流
失”类推出braingain“人才流入”,由sunrise旧出”类推出,moonrise“
月出”,由whitecollar“白领阶层”(从事脑力劳动或管理工
作者)类推出bluecollar“蓝领阶层”(体力劳动者),pinkcollar“粉
领阶层”(职业女性),graycollar“灰领阶层”(从事维修保养技术
工作的工人),甚至有了goldcollar“金领阶层”(指知识工人)。
4)缩略法。当代英语中另一种活跃的构词法是缩略法。其
特点是造词简练,使用方便。如:VCD(VideoCompactDisk)影碟
(或视盘),SARS(SevereAcuteRespiratorySyndrome))非典型性肺
炎,DJ(discjockey)
音乐节目主持人等。
2.2语义新词
1)旧词新义。随着科学技术的发展,社会规律的发现,各
(转载自http://zw.NSEAC.com科教作文网)
种新概念也应运而生。为此需要大量新词语来表认一个新概
念。不一定非要用新词不可,可以利用语言中现有的词汇材
料,赋予它们新的含义。这样就有了语义性新词。例如:常用的
动词break(破裂)有了新词义“霹雳舞”;在计算机术语中,mouse
(老鼠)成了“鼠标定位器”;“instant”一词原义为“紧迫的,立即
的”,1916年一位美国人发明了一种用开水冲后即饮的咖啡,
取名“instantcoffee”,如今“instant”的运用达到惊人的程度,从
“instantnoodles”(方便面),“instantmeal”(方便餐)到“instantstar”(
一举成名的明星),“instantpoetry”(即兴
诗歌),“instant
team”(临时拼凑的球队)等。
共2页: 1 [2] 下一页 论文出处(作者):
浅谈幼儿园英语活动
浅谈医学英语翻译