论英语中的“名转动词”现象(1)(2)
2017-07-08 01:09
导读:(二)人体部位和动植物组成部分的名词转化为具有其形象特点的行为动词 表示人体器官名称的名词,如eye、elbow、foot、nose、stomach、finger、hand、firm、thum
(二)人体部位和动植物组成部分的名词转化为具有其形象特点的行为动词
表示人体器官名称的名词,如eye、elbow、foot、nose、stomach、finger、hand、firm、thumb等,从某种意义上讲,这些也是人类自身所拥有的从事社会实践活动的工具。因此,它们转化成动词后,也具有某种功能意义。
(3)The boat rlo6ed its way throuO,the fog.
船在雾中小心地前进。
句中的nose原为名词“鼻子”,转为动词后意为“用鼻子触碰”,句子引申为“向前移动”、“推进”的意思。
(4)tieleggedit outtothewharf.(一般用于legit补语中)他朝码头飞跑而去。
此外,动植物组成部分名称的名词也可动词化,这一类的名词有skin、bone、bark、shell、scale、gut、poa、seed等。它们用作动词含有从整个物体中分离出来的意义。
(5)Jack peeled the snake.
杰克把那条蛇剥了皮。
共2页: 1 [2] 下一页 论文出处(作者):
第二语言习得的关键期假说与学校英语教学
试论英语学习者动机的主要来源及特点