计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

英汉被动结构比较分析(3)

2017-08-13 01:34
导读:他被写信充分占据了。(直译) 他忙于写信,一点空儿也没有。(意译) ② 英语被动句译成汉语的无主语句 Nothing can be done without money. 没有钱就无法做事。 ③

  他被写信充分占据了。(直译)
  他忙于写信,一点空儿也没有。(意译)
  ② 英语被动句译成汉语的无主语句
  Nothing can be done without money.
  没有钱就无法做事。
  ③ 英语被动句译成加主语的汉语主动句,如:“有人、大家、我们、人们??”
  A woman was heard moaning after midnight.
  有人听到一名女子午夜后呻吟。
  ④ 英语被动句译成汉语带“希望、据报道、据推测??”等字的无主语句
  It’s reported that unidentified flying objects were seen over our town last night.
  据报道,不明飞行物昨夜在我市上空出现。
  ⑤ 将英语被动句中的主语译作汉语译文中的宾语
  He was advised by the doctor to take up golf.
  医生建议他打高尔夫球。
  
  五、结论
  
  本文通过论述及列举实例,对英汉被动结构进行了简单的分析与对比。英语与汉语的被动结构之间既存在着相同的方面,也有着不同。作为英语学习者,只有熟悉和掌握两者的异同,才能更好地理解与掌握两种语言。
  
  参考文献:
  [1]章振邦. 新编英语语法教程[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 1983.
  [2]唐燕玲. 英语动词被动语态初探[J]. 外语与外语教学, 2003,
  [3]胡曙中. 英汉修辞比较研究[M]. 上海外语教育出版社,1993.
  [4]刘重德. 英汉语比较研究[M]. 湖南科技出版社,1994.
  [5]王福祥. 对比语言学论文集[M ]. 外语教学与研究出版社, 1992.
  [6]陈定安. 英汉比较与翻译[M ]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1998.
  [7]范晓. 汉语的句子类型[M ]. 太原: 书海出版社, 1998.
  [8]翻译理论与翻译技巧论文集[C] . 北京:中国对外翻译出版公司,1985.

上一篇:浅析儿童涂鸦 下一篇:没有了