计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

广告口号翻译的方法(2)

2015-02-04 01:08
导读:四、补偿法 有些广告口号具有双关的特征,在翻译时不能同时把双关意义翻译出来,这时就可以运用补偿法。这种方法常用于对电视,收音机等媒体广告

  四、补偿法
  有些广告口号具有双关的特征,在翻译时不能同时把双关意义翻译出来,这时就可以运用补偿法。这种方法常用于对电视,收音机等媒体广告口号的翻译。例如“OIC”是一则眼镜的广告口号。一方面这三个大写字母从字型上看就象一副眼镜,而三个大写字母被读出来发音就是“Oh, I see”。这则广告口号不但从视觉上,而且从听觉上都达到了吸引消费者,愉悦消费者的目的,但是翻译成中文时很难把两者结合起来,只能采用补偿法译为“哇,我看见了”,同时可用用声音或者图片在收音机或者电视上对这一点进行补偿。
上一篇:价值导向的品牌管理 下一篇:没有了