计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

国际技术转让合同英译浅谈律毕业论文(6)

2017-10-24 01:13
导读:三、 结束语 根据以上探讨不丢脸出,技术转让合同的译本,涉及很多方面的,在英译过程中,译者必须深进领会原文中的每个词语在具体上下文中的含义


三、 结束语

根据以上探讨不丢脸出,技术转让合同的译本,涉及很多方面的,在英译过程中,译者必须深进领会原文中的每个词语在具体上下文中的含义,着重理解词语的“正确性”,对每个经过精心挑选的词句进行反复推敲,严格按翻译程序行事,而不可一拿到文件就动笔翻译,在定稿前,一定要不厌其烦地反复校改,润色译文,有条件的要请“行家”再校,直到译文能正确而完整地把原文表达出来
上一篇:关于对刑事被害人建立国家补偿制度的构想律 下一篇:没有了