计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

英文阅读中的语法分析和逻辑判断浅议(2)

2014-01-23 01:23
导读:当两个具有不同性质的动词和表示时间概念的连词since连用时,瞬间动词所表示的动作一般从终点算起. 二、阅读中的判断。在阅读过程中。过份依赖语法
当两个具有不同性质的动词和表示时间概念的连词since连用时,瞬间动词所表示的动作一般从终点算起.

  二、阅读中的判断。在阅读过程中。过份依赖语法分析也是不足取的,有些句子在语法上可能有几种不同的解释,在语义上也存在多种多样的理解.’区别这类句子的真正含义,语法分析只能是一个辅助手段,要真正理解,还必须运用逻辑判断的方法,使句子的含义在逻辑上讲得通,符合上下文的要求。例如:1)Heisgoingtobuyag汀t50thathiswifewillbehappy.2)Sheworried50thatsheeouldhardlysleep.我们知道,50that引导状语从句既可表示目的,又可表示结果。区别的标准一般按从句谓语是否有情态动词和50that前有无逗号来确定.两例中,例1)即使没有情态动词也表示目的;例2)用了情态动词,且50that前没有逗号却表示结果.两例均不能按照通常的语法标准来区分目的状语和结果状语,否则句意将会不符合逻辑.又如:The“emergeney,’foundapproved、bytheeovernmentear一yin2974,whiehshouldhaveaffordeabreedersamuehneeaeawhiffofoxygen,hasstilltobedebatedinparliament.在此句中,主要是主语和谓语之间插进了一个较长的分词短语,使主句的主语和谓语相隔很远,而且分词后带有一个定语从句。读者通过语法分析抓住句子的主干部分后,应该从逻辑上判断which的先行词不象常见的那样紧靠在一起。which的先行词既不是前面亡‘1974,也不是稍前的Government,而是最前面的Theemergeneyfound.全句可理解为:“政府于1974年初几出的紧急贷款原能给畜牧者喷一口迫切需要的氧气,但这个提案还有待议会去辩论。”此例中,which的介行词从逻辑上是不难判断的,因为“1974”和“政府”都不能直接给畜牧者“喷一口迫切需要的氧气”。但在二二些句子中,whieh的先行词似乎有两个也讲得通.如:Howdarewebreakthelawmadebytheup-per。lasswhiehhadordainedthatnoneotherthanthenobleeould.此句中,由于从句中的whieh与其先行词被分隔开,很容易误解其先行词就是which前面的class。这种理解似乎也讲得通,从逻辑上判断,which的先行词为hiw似乎更好.因为“只有贵族才能任意杀人”正是这些上流所规定的法规内容。认定从句修饰law,在语法分析上既合理,在逻辑判断上又合情,同时也符合上下文的要求。

  有时候,上下文所表示的内容不一定在本句中就能找到,还取决于其他句子.例如:ShediscoveredthatDrouethadbeenthere.Hisumbrellaandlightovereoatweregone.Shethoug tshemissedotherthings,buteouldn,titbesure.Everythinghadnotbeentaken.有人把此段的Everythinghadnotbeentaken错译成“什么都没拿去”。其实,即使不明not与。verything连用表示部分否定的人,也能通过上下文来正确理解.既然她发现杜洛埃的伞和大衣不见了,何以最后说“什么都没拿去”呢?显然不符合逻辑。逻辑判断还要求读者在熟悉各段落之间,甚至整篇文章的基础上选择合理的解释。例如:Rome15banished;andalltheworldtonothingthatheaaresneve:Comebaekt。challengeyou.这是《罗密欧与朱丽叶》中的奶娘劝她的两句话,奶娘清楚地知道罗密欧非常爱朱丽叶,而且朱丽叶并未直接卷入罗密欧的决斗事件,但有的读者却把challenge看成贵问。这种理解当然不合逻辑,与剧情的发展矛盾。根据上下文的要求,这两句应译为:“罗密欧已被放逐在外,无论如何他决不敢回来认你为妻子。”读者发生理解错误的原因在于过份死扣词义,而忽视了段落之间的逻辑性。

  某些出现歧义的单句或有词义模糊的短语一般都有两种不同的理解,且两种均符合语法分析与逻辑常识,但词语和单句的合乎逻辑并不意味着整个语篇结构逻辑判断上的无懈可击.例如:Evenintha17thcen-tuchitwascontendedthattherewereeertainnaturallaw:whiehwereimmutabl,buttheeommonlawyerswerethealliesofparliamentinthestrugglewiththe。rownand·…句中的common一awyers是“普普通通的”,还是“普通法”的家或律师呢?这个问题要求读者从整个语篇结构的逻辑关系上去判斯.又如:Hehasnotbeenhomeforamonth,and15gettinganxiousabouthisfamily为歧义句。从语法上讲,Hehasnotbeenhome可以有两种理解。一种是“他回家不到一个月”,另一种是“他有一个月没有回家了”。从逻辑上判断,我们可以说:“他有一个月没有回家,对家里的情况很焦急”.同时我们也可以从逻辑上得出另一结论:“他回家不到一个月,就为家事焦急了”。两种理解似乎都符合语法规则和逻辑常识。但在段落或文章中,它的最后取舍必须以整个语篇结构的行文逻辑为主.

  总而言之,语法分析与逻辑判断是人们阅读过程中引起注意的两个重要环节,两者缺一不可。读者光有语法知识,缺乏逻辑思维与判断能力,只能保证一种一般情况下的理解,很难解决那种语法无能为力的难句。如果读者对语法一无所知,就很难对句意或文章的内容作出真实的判断。当然,逻辑判断的水平高低还取决于读者本身的知识面、修养及思维能力等。

上一篇:外语能力的培养研究 下一篇:没有了