计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

英文阅读中的语法分析和逻辑判断浅议

2014-01-23 01:23
导读:语言文学论文毕业论文,英文阅读中的语法分析和逻辑判断浅议样式参考,免费教你怎么写,格式要求,科教论文网提供大量范文样本:   人们在阅读时经常遇到各种各样的障碍,有生词、语法方

  人们在阅读时经常遇到各种各样的障碍,有生词、语法方面的障碍,还有不同习俗及背景知识方面的障碍.本文拟通过语法分析和判断来解决疑难句子的理解问题。语法分析可以帮助读者了解疑难句子的结构,划分词的类别,理顺句子中各成份的关系,从而达到准确理解句子及文章段落的目的.逻辑判断则是借助于语篇结构,从逻辑上来研究句子及文章段落的真正含义.

  一、阅读中的语法分析。读者在阅读中对某个句子或句中某一部分的理解有困难时,首先应从语法上究其原因。的确,很多句子的理解障碍都是由于句子的语法关系复杂或由于没有正确区分某一特定词语的词义所致。语法关系复杂的语句大部分为长句,即包含各类从句的复合句.读者首先应采用语法分析的手段,明确地识别这类句子的主句、从句或其他修饰成份,然后才能准确解整个句子的句意.例如:Thehistoryofatreefromthetimeitstartsintheforestuntiltheboardswhiehit厂eldsareused,wouldformaninterestingand,inmanyinstances,anexciting,tory.读者很容易误认为“树的,开始于树林中”·…”。显然,阅读者未能对句子的语法结构进行仔细分析,因而不能准确理解原文.此句理解的重点是确定Thehistoryof。treewouldform。nexeitingstory。从句为z)Itstartsintheforest.2)Theboards(whiehityieldsareused.3》··…whichit如elds.因此,此句似可译为:“一棵树,从它在森林里生长时起,直到被制成供使用的木板为止,这段历史,会组成一个饶有趣味的,在许多情况下激动人心的故事.”

  当然,某些句子并不很长,而且所用的每个词都很简单,句子却不易理解。这类句子一般属套语或有修辞手法的语句等。如:1)Iti,awisefat卜erthatknow,hi。ownchild.2)1amnot。urehei。notcrueltohiswife.3)Itmightbeaelaw,forthefleshthere15uponit.例句l)为固定表达法。根据Curme的说法,It15…that…句型的语法功能为描述性时,受到强调的名词并不具体明指,而是起描述作用.因此,例句l)只能理解为:“再好的父亲也往往认不出自己的儿子”.例句2)中有两个否定词,这实际上只是英语修辞上的委婉肯定窝意于双否定中。此句应理解为:“我相信他对妻子残忍。”例句3)从语法上讲,带情态动词m咭ht的虚拟语气与for短语连用,强调for的宾语所指的事物不存在,在这种句型中for不表原因而表范围,for短语的意思与judgingfrom…近似,全句的语法功能是用虚拟语气表达否定的意思。此句似可译为:“那上面没有一点肉,仿佛是只爪子.”

  读者还可能遇到一些不完整的句子,这类语句一般都是由于习惯而形成的省略句。解决这类句子的最好办法也是通过一定的语法手段,把句中所省略的某些成份补充完整,才能正确理解全句的内容.如:The。auseofhisdeathwereoverwork。ndinjustieeandinjurydonehim。ndwhatnot.这个句子的疑难部分显然是whatnot,只有先弄清Twhatnot是一句省略体:“Whatarenotamongtheeases?”意译为:“还有其他理由”。从用法上讲whatnot比e比在情绪上更激动些.现在我们明白,全句的句意为:“他的死是由于过度劳累,受到非难、伤害,还有其他原因.”

  造成句子的理解障碍很多,其中有些貌合神离的短语或习惯用语也经常引起读者的误解。如:1)Themissingletterwasinhi:卯eket,ifyouplease.2)1amshyif”ulike.两句中的pleaes与like的字面意义的确相差甚徽,但相似而不相同的短语多数是惯用法,不能简单地按字面意思理解.Longman解释ifyouplease为“某事令人难以里信”或“惊讶”“岂有此理”。至于ifyoulike这一结构,《简明牛津字典》解释为Lim-itedassent,就是说“我承认怕羞,但不承认怕人”.因此,ifyoulike表示“一面承认,一面不服气”,或意译为“是呀,但有什么关系呀”.有时,即使是完全相同的短语或结构,在不同的句子中却是不同的含义.例如:1)we are 30 li from shanghai.2)wearegoingtomeetadelegationfromshanghai.例句i)中的fromshanghai表示远离上海,是指从这里到上海的距离。例句2)的from表示“来自……什么地方”,是指从彼方到这里。两例中的介词短语的语法功能都起状语作用,只是介词含义不同。因此,同一个短语在不同的搭配中,意思也就不同了。这样的例句不胜枚举。有时,谓语动词的时态或动词的性质也能决定同一个词语有其不同的含义.例如:Hewrotetheletterintwohours理解为:“他用T两小时的时间来写这封信.”但在Hewill决ginwriting。

  letterintwohours句中,却理解为“他将在两小时后开始写一封信”。这两例的结构形式上是一样的,介词短语intwohours均属状语,只是谓语所用的时态不同,以致于两个介词短语的含义不同.又如:h15threeyearssincetheylivedhere的句意是:“他们从这儿搬迁已有三年T.”但It15threeyearssineetheybegantolivehere却理解为:“他们在此已住三年”。两句不仅结构相同,时态也相同,但句子所表达的意思却相反.这是由于begin和】ive的性质不同所致。begin表示瞬间动作,live表示持续动作。

上一篇:外语能力的培养研究 下一篇:没有了