马克•吐温的美式幽默(3)
2013-08-11 01:12
导读:(What a body was hearing amongst them all the time was: Gimme a chaw 'v tobacker, Hank Cain't; I hain't got but one chaw left. Ask Bill. ) 这些语言粗俗而滑稽,从而表达了村民的愚昧和粗
(What a body was hearing amongst them all the time was:
"Gimme a chaw 'v tobacker, Hank "
"Cain't; I hain't got but one chaw left. Ask Bill." )
这些语言粗俗而滑稽,从而表达了村民的愚昧和粗鲁。
当他们来到派克斯韦尔村时,听到的又是另一种当地方言。萨利大妈是这样说话的:“再说,丢的也不光是衬衫啊。还有一把调羹不见了,而且还不只是这个。”(And the shirt ain't all that's gone, nuther. Ther's a spoon gone; and THAT ain't all.)
Macus Cunliffe这样评价马克•吐温对于方言的使用:“不突兀,就如亲眼所见,似乎简单,像听到了日常的对话,却又不尽相同。”这些方言并非有意拼凑出来的,而是经过了大量的研究调查后写下的,故小说才更加的真实动人。
4.马克•吐温用诙谐而讽刺的笔调写出来了许多令人伤心痛苦的事情。
马克•吐温的幽默,只是为了逗人发笑,为幽默而幽默么?如果真是这样,那还有什么驰名世界的大作家马克•吐温?千百年来,从古到今,也从来没有过这样为文学而文学的大作家。反话正说,恰恰是为了点出幽默中一片苦心。
吐温说:“幽默本身的秘密来源不是快活,而是悲伤。”他在现实生活中发现了许多令人伤心痛苦的事情,却用诙谐而讽刺的笔调写出来,让人忍俊不禁,让人发笑,而笑,他说,是一件真正有效的武器,没有任何东西能抵挡得住笑的攻击。他用那枝幽默之笔写下的人物和故事,给了人们许多笑料,许多用以思考社会和人生的荒诞现象。他从不为幽默而幽默。他引以为自豪的是,当与他同时代的78个为幽默而幽默的作家先后消失后,他还在美国文坛上继续他那夹杂着针砭和嘲讽的幽默。
《哈克》之所以“不朽”,正因为它通过对一个14岁孩子的描写,在幽默逗笑声中酣畅淋漓地写出了一个民族的生活与灵魂。马克•吐温说得好:“……一个外国人可以复制一个民族的外貌……任何一个外国人都不能理解它的内在内容——它的灵魂、生活、语言、思想……只有一个专门家,他具有足以理解人民的灵魂与生活,并把它原原本本地描述出来的资格——这就是民族小说家。”
(科教范文网http://fw.nseac.com)
四、马克•吐温为美国文学的幽默做出了巨大的贡献
威廉•福克纳说过:“马克•吐温是安德森文学之父,而安德森是我们这一代文学之父。”由此可见,马克•吐温为美国文学所作出的贡献之伟大,对后来的作家影响之深刻。
马克•吐温从纯粹的幽默中发展出了讽刺的、甚至悲伤的幽默,正是他是幽默成为一种重要的文学风格代代相传下来!
参考文献:
[1]Bode Carl.Literature for the Advanced Study of English, Book II. English Teaching Division, Information Center Service, United States Information Agency. Washington D.C, 1971.
[2]Cunliffe Marcus.The Literature of the United States.中国对外翻译出版公司出版,新华书店发行所发行,1985.
[3]Editorial Division, A Modern Chinese-English Dictionary. Foreign Language Teaching and Research Press, Twenty-first pression, 1997.
[4]马克•吐温.哈克贝里•费恩历险记.
外语教学与研究出版社,1992:28-305.