英语应用能力测试中翻译选择题的解题技巧(2)
2018-03-12 01:09
导读:二、认真对比句型结构 由于英语应用能力考试针对的对象为高职高专院校的学生,其难度一般不会太大,在翻译题中,句型的结构一般也就比较简单,容
二、认真对比句型结构
由于英语应用能力考试针对的对象为高职高专院校的学生,其难度一般不会太大,在翻译题中,句型的结构一般也就比较简单,容易梳理。试看下面一道试题:
Scientists are eager to talk with other scientists working on similar problem.
A.科学家热衷于与从事类似课题研究的其他科学家交流。
B.科学家更容易与其他科学家谈话来解决相同的问题。
C.科学家很乐意在解决类似问题时同其他科学家交流。
D.科学家更容易就雷同的问题与其他科学家交谈。
【高等学校英语应用能力考试(A级)2003年6月第61题】
在该题原句中,现在分词短语“working on similar problem”作为后置定语修饰“scientists”一词,其作用相当于一个形容词。在四个选项中,对于这个短语的用法和含义处理正确的选项很明显只有A项,其他三项均不是把这一短语作为修饰“scientists”的定语来处理。
下一页