计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

浅谈翻译员教学培训探讨(2)

2016-11-30 01:02
导读:d)实践 翻译是复杂的活动,翻译员需要熟练掌握双语的听、说、读、写能力,同时还应该具有灵活运用翻译技巧和方法的能力。翻译技巧和方法的习得可以

  d)实践

  翻译是复杂的活动,翻译员需要熟练掌握双语的听、说、读、写能力,同时还应该具有灵活运用翻译技巧和方法的能力。翻译技巧和方法的习得可以通过学习翻译理论课程以及阅读学术书籍获得,但是翻译员只能通过不断地实践才能达到熟练和专业的水平,俗话说熟能生巧就是这个道理。除了完成教师布置的翻译作业,学生还应当选择与当周所学内容相关的文章作为课后练习进行翻译。通过高强度的翻译实践练习,学生的创造力和思维流畅度都会得到提高。翻译实践的过程也是培养翻译员职业技能的过程,一旦翻译员在翻译中取得进步,他们做翻译的兴趣将会加强,这将会鼓励他们取得更大的进步,他们对待翻译的态度也会往正确的方向发展他们的实践技能也会得到提高。他们在管理和控制自己翻译作品质量上也会有较大的提高。以下两种方法可以用来借鉴提高学员的翻译质量,帮助他们在实践中取得更大的进步:

  (1)回译。

  (2)将自己翻译的作品与同篇已发表的译文进行比较。

  学生将文档从第二语言翻译成母语,几天之后又将译文从母语翻译成第二语言。如果译文相差不多,这就说明原译文是一篇高质量的译文。通过第二种方法,学生能在比较自己和别人已发表的译文中学到许多翻译实践技能,例如处理句子结构、对应词、连贯、翻译标题和副标题等。

  e)作业测试

  教师应该专门开设一门课程来检查学员作业完成的质是情况。可以把学员分成若干小组,每个小组轮流讲课。轮到讲课的小组,要负责选择源文档给其它小组的成员翻译,并在上课前修改他们的翻译,根据他们的作情况做成PPT文档在上课时使用。负责上课的小组在修改其它学员作业的时候,应该指}H学员作业中存在的不足之处,并根据相应的理论提出修改建议,这些都应体现在讲义中。在课堂上,学员们还应该就作业中出现的问题展开讨论。根据笔者的经验,这确实是培养翻译员使用理论知识指导解决翻译中遇到的问题的较好方法。

  f)电脑技能

  现代社会,翻译员更倾向于在电脑上完成翻译工作,因为这样便于保存和传送他们的翻译文稿。随着科学技术的发展也出现了许多翻译软件,例如TradOs。这些翻译软件在译员翻译中着实节约了时间,提高了效率,为翻译员带来了更多的利益,因此翻译人员有必要学习一些相关的电脑知识,这对于专职翻译人员和全职翻译员来说尤其重要。同时,翻译员还能通过制作自己的宣传网站获得更多的工作机会。

  2翻译员培训课程表

  通过以上有关翻译员培训的六点分析,基于笔者个人的经验和一些理论书籍的参考,笔者认为翻译员培训项目的课表应包括以下课程:高级第一语言提高课程、高级第二语言提高课程、翻译理论研究课程、翻译(双语包括翻译技巧)课程作业测试课程、电脑技能课程、高级写作课程。其中前五门课程为必修课程,最后一门为选修课程学员可以通过学习前两门课程提高他们的母语和第一外语的使用能力,通过学习翻译理论研究课程,能更深入的了解翻译原理、相关的翻译知识和翻译历史、翻译领域的研究水平。第四和第五门课程旨在于提高学员的翻译实践能力以及运用翻译理论知识解决翻译过程中遇到的问题。学员在电脑技能课中可以学习制作网页、使用翻译软件,以及一些基本的电脑知识。如果一位译员能够用双语写出十分优美的文章,这对于其控制自己的翻译质量有相当大的好处。因此设立一门提高写作技能的课程是十分有必要的。

上一篇:试论实用主义教育哲学与成人教育主张略述 下一篇:没有了