法律英语文本语境下语义的法律转向(1)(2)
2014-03-12 01:37
导读:(二)语义的多义性和唯一性 法律英语语义的多样性和具体语境下语义的唯一性二者辨证统一,法律英语在多个语境中表现出不同语境下的不同意义,同时同
(二)语义的多义性和唯一性
法律英语语义的多样性和具体语境下语义的唯一性二者辨证统一,法律英语在多个语境中表现出不同语境下的不同意义,同时同一个英语语词在确定的语境中语义又是唯一的。这种唯一性是指语义在特定语境中表现出的确定性。而这恰恰就是法律诉争的焦点,即法律文本中某一语词在具体案例中的确切含义是什么。
三、语义的法律转向
法律文本的一大属性就是权利义务的相关性,比如:一份遗嘱的订立会给相关的权利人带来一定的期待利益,一份双务合同的订立会让合同双方在承担义务的基础上,同时享有一定的权利。权利义务的划分通过语词得以实现,同时,责任双方如若违约,就要承担相应的法律责任。这也是法律文本和一般文学文本的根本区别。因而,法律英语文本使用的语言就成为划分权利义务。确定权利义务归属的重要手段和指针。
如:That Plaintiff should be awarded as his soleand separate property au that property he had priorto the marriage to include the residence located at1328 Kenney Way,Sacramento,California,the resi-dence located at 3305 Tembrook Drive,Sacramento,California,the residence located at 1340 Greenhill Road,Sacramento,California and his personal jewel-ry,belongings,and effects;that Defendant shall beawarded as her sole and separate property all thatproperty she had prior to the marriage and her person-al jewelry,belongings,and effects,(本例摘自李斐南等编译:(法律英语实务:中外法律文书编译)——广州:
中山大学出版社,2005年8月,p15)
文中“That Plaintiff”和“that Defendant”并非“那个原告”“那个被告”,而是在这一民事诉状中特定的本诉的原被告双方。本段中使用的“award”一词,在这篇诉状中已不是简单的“给予”,文本让该词具有了在法律语境中才有的意义:即判定,判给。诉状中体现了原告的意愿。同时,文本为清楚指明哪些是该判给原告的,用了一系列的限定词,“property”前用了“sole and separate”,这两个词不光是指单独的,同时还具有法律层面的意义,即这些财产为原告专有,且独立存在,即这些财产是原告在婚姻关系成立前为原告所有且独立存在于该婚姻关系的财产。下文进一步指明这些财产涵盖的范围。同样在这一诉状后面使用的“effects”,用在文中,已不是“效果”,而是指个人财产、财物。
大学排名
类似的情况还有很多,有些语词已经石化,如complaint为民事诉状,该词的使用马上会引入诉状的原告被告及其诉讼标的等相关信息。Power of At-torney为授权
委托书,使用这一短语,会在它上面附着委托人和被委托人,以及委托事项等信息,使该语汇在具体的法律文本语境下,语义更加丰富,充实。只有在法律英语文本的具体语境中,才能成功化解语义的法律走向,实现语义的信息传递功能。
四、结语
关注法律英语文本。就必须要关注法律英语语词的语义。即要防止对熟悉语词在普通文本的刻板印象。又要结合语境探究语词在新的独特语境生成的特定意义。分析语义的法律走向,明晰文本的系统功能,掌握更多的语词语境的运用,熟悉石化的法律语汇是学习法律英语文本的重要途径。
共2页: 2
论文出处(作者):石雷