计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

浅谈初中英语中的文化教学(1)(5)

2014-11-26 02:14
导读:What leads to the existence of such a serious situation? It is necessary for us to probe into the causes. A fact is that the culture awareness is so weak during language learning and teaching that bot

What leads to the existence of such a serious situation? It is necessary for us to probe into the causes.
A fact is that the culture awareness is so weak during language learning and teaching that both the students and the teachers consider culture education as a subsidiary part of language study, paying little attention to it. What’s more, even some teachers do not have enough culture information to provide the students, let alone guiding them to complete successful communication.
The old evaluation systems weaken the cultivation of students’ culture ability greatly. It is unfortunate that, although we know it is unwise, facing the pressure of the exams in which there are items testing students’ grammatical knowledge, reading ability and set phrases, to save time, lots of teachers focus on words, linguistic points, idioms and grammatical structure in order to enhance students’ basic linguistic competence.
From 1949 to the beginning of 1980s, the grammar translation method had been playing an important part in foreign language teaching, inclining to overemphasize phonetics, grammar and vocabulary but to ignore the differences of cultures. This kind of teaching method influences the culture education very much. As a result, the relationship of the culture ability and other linguistic skills is not in balance.
Another problem is the textbook. Some out-of-date textbooks, which are responsible for the pattern drills of English seldom used in everyday conversations, are still used.
From the discussion, we can realize that to promote the culture education of junior English demands the solution of those problems above, which will be discussed in Chapter Four.
3.2.2 Requirements of culture education in teaching
The aim of the English Teaching Syllabus currently in effect in China stresses the basic skills of listening, speaking, writing and translating, while the most important goal of English teaching should be to foster the ability of communication. As the total curriculum goals structure shows, along with language skills, language knowledge, language learning tactics and emotional attitude, cultural awareness has become an integrated and basic component of the comprehensive language application ability. The syllabus also adopts the international standards of the different acquirement levels of culture, consisting of Level One to Level Nine.
(科教作文网http://zw.nseAc.com)

As the specific aim of the syllabus regulated, culture teaching in junior high school shall accommodate the following contents:
(i). Cultural factors that interfere with verbal communications. It includes the standard functions of hails, greetings, thanks, apologies, farewells, phone calls, requests, and invitations; choice of topics; taboos; euphemisms; social conversations and etiquettes.
(ii). Expressions in nonverbal communications, such as gestures, body motions, costumes, and varying attitudes towards time and space.
(iii). Cultural connotations of words like the demonstrative category, affective meaning and associative meaning of words, and the application of the idioms, proverbs and usages which embody cultural backgrounds.
上一篇:浅谈初中英语多元化阅读教学(1) 下一篇:培养和提高英语听力理解能力的方法介绍(1)