浅谈初中英语中的文化教学(1)(7)
2014-11-26 02:14
导读:English writer Pennycook describes the thinking methods of Chinese and English in the book Image of the other as following: [11] ↓ English Chinese As the pictures show, Chinese are accustomed to thi
English writer Pennycook describes the thinking methods of Chinese and English in the book Image of the other as following: [11]
↓
English Chinese
As the pictures show, Chinese are accustomed to thinking in a spiral way whereas English in a linear way, which influence their writing very much. English—speaking people may not be able to catch the meaning of our Chinese composition that is good at grammar and logic, because their writing always comes straight to the point.
(3) Every culture has its own unique characteristics basing on its historical and geographical environment. Clear and proper translation needs accurate understanding of the original work. For example, the idiom “apple of one’s eye” in the sentence “Mary is the apple of her father’s eye” means “a cherished person or objects or something that is extremely precious to a person”. The idiom comes from the Bible, as one of the great Israeli kings, King David says to God, “Guard me as the apple of eye, hide me under the show of wings.”[12] Unless with help of culture knowledge, will the learners give an accurate translation.
共2页: 1 [2] 下一页 论文出处(作者):
谈英语词汇教学
中学英语教学与跨文化交际能力培养