计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

简议报刊用语翻译及其译例

2015-04-21 01:22
导读:英语论文论文,简议报刊用语翻译及其译例应该怎么写,有什么格式要求,科教论文网提供的这篇文章是一个很好的范例: 【摘要】本文从翻译的角度对中文报刊词汇的翻译进行了考察,指出针
【摘要】本文从翻译的角度对中文报刊词汇的翻译进行了考察,指出针对不同的文本材料翻译成英文时应本照其独有的规则,尽可能还原其本真含义.报刊内容种类繁多.因此根据相关原则进行翻译极其重要.本文将结合实例对不同的文本类型提出翻译策略。
【关键词】报刊词汇;本真含义;文本类型一
、报刊文本类型
报刊文本可进行以下分类:
1.评论文本
2.广告文本
/3.话语文本
4.访谈文本
正是由于报刊内容会涉及不同的文本信息,进行报刊翻译时译者
应本着不同的原则还原其本真含义。
二、报刊翻译的具体原则
1.名字的翻译人名的翻译一般采用拼音.然而,台湾香港及海外
华人名字的翻译却又不能只用拼音那么简单,通常还要结合一些惯例。
例如李登辉,对应的翻译应是Lee Teng-hui而不是Li Der-ghui.有些人
的名字听起来很中国化,但是我们也要寻找她,他的英文原名,例如彭
定康,应翻译为Chris Patten,而不是Peng Dingkang。
2_习语的翻译习语及诸如此类的口语表达通常较难翻译.如果
英文中存在相似的表达,我们可以直接使用.如果没有,我们则采用
意译而非逐字逐句的中英相对。
例1:反腐败要想迅速获得效果,要上下齐动员,对腐败分子形成
一种“过街老鼠,人人喊打”的氛围,在此基础上建立一种清廉的社会
风气.让人民觉得生活在充满正义的天地之中。
上旬翻译“过街老鼠,人人喊打”时不能照字面含义译为”when a
rat runs ac~ss the street everybody cries kill it! ’.全旬翻译可以参考下
文:
For anti—corruption efforts to achieve rapid results.there must be an
even mobilization at all level,creating an atmosphere in which corrupt
individuals are immediately called to attention like a rat crossing the
您可以访问中国科教评价网(www.NsEac.com)查看更多相关的文章。

street.On this foundation,an uncorrupted society can be built that will
make people feel that they are living in a heaven—-on—-earth full of
justice。
例2:法院、检察院离政府机关稍微远,有天高皇帝远的感觉 为
所欲为。
“天高皇帝远” 当然也不能译为”the heaven was high and the
emperor far away“,全旬翻译可以参考下文:
The court and the procuratorate are somewhat far from the
government organizations, giving a feeling of distance from central
government control and action in accordance with one's own will。
3.话语停顿的翻译 当说话人思考如何陈述下文或言语不太确定
时,话语中会出现停顿.话语停顿只是言语中断的表示,本身并未包含
任何意义而且也不会改变将要话语内容的含义,但是由于它们是对结
构信息的暗示并且是话语内容的一部分,为了还原其本真性,我们也要
将话语停顿一并译出.汉语中的停顿“呃”,“嗯”,“啊”,“这个”等等,
翻译时我们可以采用对应的英文表达er,am,ah and uh。
例1:我们将继续和,嗯,北朝鲜进行会谈。
We will continue our talks with,uh,North Korea。
例2:这个问题,啊,很严重。
This problem is,ah,very serious。
When嗯is used to answer a question.it means yes and should be
translated as such。
当“嗯”用来回答问题时.翻译时可用“yes
    上一篇:英语引申比较教学法探析(1) 下一篇:没有了