论文首页哲学论文经济论文法学论文教育论文文学论文历史论文理学论文工学论文医学论文管理论文艺术论文 |
摘要:民族文化不同,观察事物的理解和认识也不同。苗语和英语对同一种颜色不同内涵认知的差异性往往导致苗族地区学生英语学习理解的困难,英语教学必须高度重视。
关键词:颜色词语 文化内涵 英语教学 对比研究
一、引言
在语言文化教学中,一般认为“不同民族由于生活环境、心理因素迥异,观察角度不同,对颜色的感受往往不尽相同,从而导致喻义差异。”因为,“在日常生活中,颜色不仅能刺激人的视觉神经,而且会触发人的不同情趣,给人以冷暖、兴奋或压抑等不同的感受,这颇类似修辞学中的通感。”苗语与英语之间的差异就是这样。在苗族地区进行英语教学的过程中,我们发现,由于民族间不同的文化内涵的差异,苗族学生学习的真正困难还不仅仅在单词的记忆,而在于两种语言转换的过程中,在具体应用的环节,由于文化底层内涵差异给他们造成的困惑往往会更大。在以下的论述中,本文将主要结合“蓝色、绿色、粉红色、白色、红色、黄色”等几种颜色的文化阐释,在苗、英两种语言的差异方面做一些对比和分析。我们希望通过这类文化内涵具体差异的有意识的比对,能够帮助我们掌握教学的内在规律,在苗族地区的英语教学中帮助学生消除理解以及表达的盲区和误区。
二、blue(蓝色)
例一:If you feel blue, listening to good music may cheer you up.
大意为:如果你感到忧伤,听好的音乐会让你感到振奋。
这里的表达就涉及不同文化背景人们对颜色所代表的文化内涵的不同理解。英语当中,“蓝色”令人“忧伤”,这种感觉已经沉淀在他们的文化内涵当中,已经定型为固定的单词。对于这一点,其他民族的学生,比如苗族学生在英语学习的时候往往很不容易理解,因此产生表达的混乱。 (科教范文网http://fw.NSEAC.com编辑发布)
在苗语中,“蓝色”叫nox(黔东苗语苗文,音“诺”,以下同),另外“青、绿等颜色”也称为nox。在苗族的基本认识里,nox的文化内涵包括:
1.华丽而好看
如Mongx ait laib dob nongd nox vut bongt wat(你做的布蓝,很好看)。
2.神情慌张、害怕
如Nenx hxib gid nox mangl nox mais(他害怕得脸色发蓝/青)。
在以上两例当中,苗语第一义与英语表忧伤的内涵差异较大,但第二义却与英语的表达内涵有一定的相似性。教学中我们应该特别关注不同文化差异(华丽而好看——忧伤)的地方,同时注意利用不同文化间相似表达(神情慌张、害怕——忧伤)的地方。
英语的blue除了基本义“蓝色”外,它有众多的文化内涵,以下列举一些常用的用法:
1.沮丧
如Don’t be so blue— smile(别这样愁眉苦脸的,笑一笑吧)。 blue应该来自于the blues,而the blues指“布鲁斯音乐”,其源自于美国南方黑人中情调忧郁的慢速爵士音乐,用它来比喻极其忧伤和沮丧的情绪,后来演变为一个固定的单词。
2.下流、色情
如a blue joke(下流笑话、黄色笑话)。
3.高贵、荣誉
如blue blood(贵族出身);blue ribbon(蓝绶带,作为荣誉或奖励而授予竞赛优胜者)。
从“蓝色——忧伤——沮丧——下流——高贵、荣誉”等,教师应根据相应的背景从文化内涵角度入手进行仔细的辨析,帮助学生具体理解。
三、green(绿色)
例二:It’s a good plan. The manager will give you the green light.
大意为:它是一个好计划,经理将会批准你的。
这里的表达涉及到英语中“绿色”所具有的文化内涵。英语当中,“绿色”意味着“批准”,这是借用交通规则当中的“绿灯”放行,现代汉语当中已经引用了这一用意,并且已出现了相应的词汇。但很多苗族学生还很难体会到这层意思,首先,这是由于他们原先多生活在比较偏僻的山区,对现代交通以及规则还相对陌生,所以几乎不能解答这一问题。另外,正如上文已提到的那样,在苗语中,“绿色、青色和蓝色”都称为nox(音“诺”),因此“绿色”和“蓝色”的视觉感受在苗族学生的心里常常混淆,区分不同文化内涵的时候,往往也容易造成含混。