计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

谈英语中的汉语借词及其文化阐释(2)

2017-08-22 01:18
导读:不论Saratoja的建议对不对,无可争辩的是,外国人已经注意到并开始研究中国和中国文化,包括2000多年前老子的政治 哲学 。同时发人深思的是,“我们自

不论Saratoja的建议对不对,无可争辩的是,外国人已经注意到并开始研究中国和中国文化,包括2000多年前老子的政治哲学。同时发人深思的是,“我们自己是否也应该研究、分析(不是盲目崇拜)老祖宗传给我们的那些物质财富和精神财富,不要妄自菲薄?”
  〔二)源于中国特产或中国特色事物的借词
中西之间的接触、碰撞、交流和合作日益频繁,“启蒙的一些价值如民主、公正、自由、平等、博爱、人权等已为大多数现代化国家的人们所承认。”在这一过程中,众多表示中国特产、特制品或特殊事物的词及其文化信息一同渗入英美等国,并陆续为英语所吸纳。
l、饮食类 英语不仅从汉语借入了大量的食品类词汇,而且深得英美人的喜爱,如dim sum(点心),Go Ba(锅巴),yuan hsiao(元宵),ketchup(番茄汁),suanpan(素什锦),mooshu pork(木须肉),kung pao pork(宫爆肉)。甚至像wonton(馄饨),wonton soap(馄饨汤),chou suey(炒杂烩),choufan(炒饭),chowmein炒面),sumai(烧麦),kuo tieh锅贴),Chiao tzu(饺子)这样的汉语借词还历史性地成为规范,步入了Webster Third New Internation

上一篇:浅谈建构主义学习理论对外语教学的影响 下一篇:没有了