计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

市场营销专业双语教学的探讨(2)

2016-09-04 01:10
导读:2、专业知识不扎实 在对全英班的教学的同时,笔者也给市场营销专业的普通班学生教授中文的专业课。在教学中,发现一个明显的问题,全英班的学生对

  2、专业知识不扎实
  在对全英班的教学的同时,笔者也给市场营销专业的普通班学生教授中文的专业课。在教学中,发现一个明显的问题,全英班的学生对于营销的知识理解和认识程度远远低于用中文授课的班级。全英班的学生英语水平普遍要高于本专业的其他班,但是面对全英文的教材,并且是他们自己以前从来没有接触的知识,因此在双语教学过程中,学生并没有形成英语的思维方式,他们习惯把英文教材在心中翻译成中文来理解。全英班的部分课程是一些外籍教师来讲授,由于这些教师并非专业教师,因此他们欠缺对营销专业知识的理解和掌握。这些直接影响学生对于专业知识的学习。
  3、双语教学师资的匮乏
  推行双语教学,关键在教师。双语教师必须具备合格教师的基本素质,诸如师德高尚、学业精湛等等。如果一位教师不精通自己所教的学科,作为普通教师尚成问题,更谈不上成为一名好的双语教师。坦言之,当好教师难,成为一名优秀的双语教师则更难。最大的困难在于自然地运用流利的外语传授学科知识。因此,外语能力成为双语教师素质的关键。如果双语教师的外语不过关,诸如语音、语调不正确,必将误导学生,假设几个双语教师同时教一个班,南腔北调,使学生无所适从,也会对外语教学产生负面影响。所以,挑选精良的双语教师,是搞好双语教学的关键所在。只精通外语的教师可以成为合格或优秀的外语教师,但难以成为优秀的双语教师。一个好的双语教师,必须同时精通外语和一至两门专业,是两个方面的专家。而外语教师从事双语教学的局限性在于难以打通学科,缺少载体,因此在实践中发现很多外语教师在教授专业课只停留在纯语言教学的层次。
(转载自http://zw.NSEaC.com科教作文网)

  
  三、市场营销专业实行双语教学的建议
  1、首先要让学生明白:不管用哪一种或哪几种语言授课,其目的是一样的,就是让学生弄懂知识点。语言只是一种表达工具,如果过分强调使用华丽而流畅的英语语言,而忽视了对内容的讲解,那么就是本末倒置。因此在进行双语教学中,需要强调的用正确的语言把课程内容讲清楚,而不在于用什么语言。在上课的时候,我们宁可用简单的英语夹杂着汉语把知识讲清楚,也不要大段大段地去背学生听了也不知所云的英文;同时也不要把重点仅仅放在一些专业术语或新单词上面。我们在备课时要始终要把握一点,就是教学的重点在于激发学生的学习兴趣,引导学生积极思考问题。
  2、根据教学目的,制定一些可操作的规范和方法,尽可能合理地安排课程。对于在市场营销教学中的典型问题:案例教学,笔者建议可以在课堂上采用的本土案例和西方案例的结合,这样一方面可以加深对课程的理解,另一方面又不会使得学生们学习的案例与实际情况脱节。利用本土案例的最大问题在于是否能采用英文讲授,这个对于教师而言是个极大的挑战。
  3、充分培养学生的英语思维能力。在广东外语外贸的大学中,学生的英文水平与其他院校相比有一定的优势,但是在双语教学过程中,由于学生的阅历等问题,对于一些问题他们认识不够,并且潜意识中也希望教师将讲授的内容翻译为中文。因此对于学生来说,重点应当培养他们学会怎样去表达,怎样去写作,在听“别人的”英语时就会主动用这样的英语思维方式去理解,即使个别地方听不懂也没关系,因为对别人讲话的大体思路能够有个清晰的把握之后,就可以去“猜测”。当然这种猜不是瞎猜,而是带有一定思维规律的理解。 (科教论文网 lw.NsEac.com编辑整理)
  市场营销专业的课程强调理解英语概念和英语的阅读方法。先用英语给大家讲简单的概念,而后在这个概念的基础上去讲更深的概念,如此递进启发式的教学需要教师能够把专业知识讲得深人浅出、通俗易懂、思路清晰、逻辑性强,并引导学生自觉学习,启发学生自觉学习。通常我们要求学生开动脑筋,带着专业问题去读,一边读一边思考,就可以形成跳跃式略读。这种略读是把教材中表达的概念读懂即可,而不必拘泥于英语的字面含义。另外由于东西方人在思维和表达上的差异,要读懂教材必须去找窍门克服这种差异。比较典型的一个差异就是:西方人的教材中对于概念的阐述不如东方人那么条理清晰,往往会比较模糊,会在列举一大堆小例子再给出概念,而在东方人的教材中,顺序相反。因此在讲授课程时,可以让学生先看后面的概念阐述,再回过头去读案例。
上一篇:逆向营销渠道模式研究 下一篇:没有了