“伦常明察”(sittliche;Einsicht)或“伦理明察”(e(3)
2014-02-17 01:29
导读:;;; --------------------------------------------------------------------------------; [①];麦金太尔认为“善”(avgaqov")和“德性”(ajreth;)在希腊语中是同源词,后者是前者的名
;;;
--------------------------------------------------------------------------------;
[①];麦金太尔认为“善”(avgaqov")和“德性”(ajreth;)在希腊语中是同源词,后者是前者的名词,而且后者“通常是并且可能是被误译为‘德性’”。以上参见麦金太尔,《伦理学简史》,龚群译,北京:商务印书馆,2003年,31。——麦金太尔在此语焉不详,不知这个误译是否指拉丁文的“德性”(virtus)是对“善”(avgaqov")的误译?但在此之前,斯多亚学派已经把“德性”等同于最高的善了。;
[②];有的解释者认为,在亚里士多德那里,文化的可能性建基于明智和技术这两个理智德性之上,而的必然性则是通过、智慧和努斯这三个理智德性来认识的。;
[③];参见:Kirchner/Michaelis:;Wörterbuch;der;Philosophischen;Grundbegriffe,;S.;2310;ff.;Digitale;Bibliothek;Band;3:;Geschichte;der;Philosophie,;S.;13235;(vgl.;Kirchner/Michaelis,;S.;652;ff.);
[④];在德语中,“伦常明察”(sittliche;Einsicht)只是对“phronesis”的一种最常见的翻译,此外还有译作“聪明Klugheit”、“思虑Besonnenheit”等等。;
[⑤];当然,黑格尔在早期曾主张良知中有共知的因素。具体参见笔者的论文“良知:在‘自知’与‘共知’之间——欧洲中‘良知’概念的结构内涵与”,载于:《学术》第一辑,北京:商务印书馆,2000年。;
责任编辑:科教论文网