计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

浅谈语用移情、跨文化交际及其对外语教学的启(3)

2014-01-25 01:29
导读:其次。要把教学背景知识结合起来。逐渐提高语言学习者的跨文化意识。在教学过程中。教师不仅应培养语言学习者的语言能力,而且也要培养它们运用语

  其次。要把教学背景知识结合起来。逐渐提高语言学习者的跨文化意识。在教学过程中。教师不仅应培养语言学习者的语言能力,而且也要培养它们运用语言的实际能力。即站在目的语国家的文化背景下进行语言交际。换言之,也就是不仅让学习者熟悉地掌握语言形式,而且让他们学会在不同的交际场合中正确、得体的运用语言。尤其是当涉及那些诸如年龄、信仰、婚姻状况和收入之类的所谓“非自由话题”。

  再者,在教材编写中,应注意目的语国家的文化知识。教学法专家StephenC.Dunnett认为课本编写者应不断的把有关文化方面的知识注入每一篇课文中。但在以往的甚至我们现在仍在使用的一些教材中。我们经常可以找到中国式的对话.如:

  A:What’syourname?(你叫什么名字?)

  B:MynallleisWangLing.(我叫王玲。)

  A:Howoldlaeyou?(你多大了?)

  B:Ia,m19.(我19岁了。)

  A:Howmanypeoplearethereinyourfamily?(你家里有几口人?)

  B:Thereare4.(有4口人。)

  诸如词类的话题就是我们所说的“非自由话题”。也许在课堂上与同学操练时,这样的话题是很平常的,但在同说英语的本族人交流时,向人提出这样的问题是不合适的。尽管学生掌握了绝对正确的语言形式,但用在不当的场合,没有注意到对方的文化习惯,就达不到应有的交际目的,而且。这样会给人以语言不地道的印象。

  五、结论

  从上面的分析与阐释我们知道,语言的理解及运用存在着明显的文化差异现象,因此,在第二语言习得中。要不断提高语言学习者的语用移情意识。当把语用移情用于言语交际时。学习者必须遵循以下步骤:一、首先要了解目的语国家的文化,包括知识、信仰、、习俗、、等;二、通过比较、分析、重复、记忆等方式,在理解的基础上接受对方的文化;三、设身处地的站在对方的文化背景下进行编码或解码。只有做到以上几点,我们的教学才能真正的做到有的放矢,全面提高学生掌握和运用外语进行跨文化交际的能力。

上一篇:浅谈尤金·奈达的“功能对等”和德国功能派“目 下一篇:没有了