论跨文化交际中语篇信息度的语境认知透析(2)
2014-08-04 01:55
导读:语境作为语用学理论研究中的一个重要概念。指的是语言交际所依赖的环境。根据语用学理论。语境可以笼统地划分为语言语境(即上下文语境)和非语言语
语境作为语用学理论研究中的一个重要概念。指的是语言交际所依赖的环境。根据语用学理论。语境可以笼统地划分为语言语境(即上下文语境)和非语言语境(即语言交际时的情景语境,如交际环境、文化语境、认知语境等)两大类。关联论认为,语境是一种心理建构体,不仅包括交际时话语的上下文、即时的物质环境等具体的语境因素,也包括一个人的知识因素,如已知的全部事实、假设、信念以及一个人的认知能力。也就是说。语境在交际过程中不是固定不变的,而是不断变化的动态概念。
认知是人类认识世界的一种心理活动.是人对周围的事物注意、感知、记忆、产生表象、形成概念并在此基础上进行分析、判断、推理以获取知识的信息处理过程。语境认知是指交际者对言语环境信息知觉、判断、分析、整合和加工的过程。
1、言语的语境认知影响诗篇信息度
交际不是静止的,而是处于一个动态的、不断发展的过程。在这个过程中,交际的参与者不断产生话语,每一句话和前面已经说过的话必然存在联系.包括语义内容和语法词汇上的联系,前一种联系通过后一种联系得到体现,了解一句话和上文的联系对正确理解这一句话是必需的。或者说,语篇本身构成了其语言成分(语句或语段)的环境,我们称为言语语境。
语言在不同的语境中不仅存在一词多义、多词咧义、同音异义的现象,还存在言语的字面意义和隐含意义、换喻、概念的混淆等现象。在不同的语言语境中,即使是同一句话语。都会让不同的交际者产生不同的意义理解或联想,因为词汇的意义不在于其本身.而在于对于其意义进行理解的交际者。
不同的语言语境导致言语信息含义的不确定性.交际者没能准确理解语言语境。就很难准确理解言语的真正含义。语言语境包括交际者使用的语音、语调、语速、语气、音强、音高语体、句法结构、篇章组合等,这些因素的变化.也会给言语信息的含义带来意义变化。如果发话者的语音含混、语速过快、音调过低或者发音欠准确.导致受话者产生信息理解上的偏差的可能性也是极大的。比如受话者在长篇商务对话中把“Tibet”f西藏1一词误听为“tobacco”(烟草),那他很有可能对整个的商务交际的信息都产生误解。
或者说如果受话者没能辨别发话者的语音、语调、语气等不同因索变化所带来的言语意义的变化.那么言语信息差也会因此而产生。
内容来自www.nseac.com
2、背景知识的语境认知不足影响语篇信息度
背景知识指的是常识,即人们对客观世界的一般了解。即百科全书式的知识。背景知识也包括对交际双方所处的社会的文化规范、行为准则的了解.以及属于特定的文化的会话规则的了解。在跨文化交际的过程中.由于对特定的文化背景过程知觉不够,往往更容易产生误解。在日常生活中,人们常常会因为同一概念在不同文化中的所指不同或对同一个概念有不同的理解而引起误解。这种误解的原因通常有两种:一种是同一个词或术语在不同文化中所指的范围不同。另一种是不同文化对同一词或术语有不同的理解或解释倾向。而这时候对这种文化差异所造成的背景知识认知不足的话,就容易产生误解。词语或术语在不同的专业领域,常常会有不同于常识范围内的意义。在跨文化商务交际活动中情况更是如此。如果“taxreturn”(纳税申报表)被理解为“退税”,或者说“whitegoods”(大件的家电类商品)被理解为“白色的纺织品”。所以我们不能根据对语言的常识理解来释解特定领域内的一些专门术语或表达法。
3、情景知识的语境认知不足影响语篇信息度
情景知识指与特定的交际情景有关的知识。它包括某一次特定的语言活动发生的时间、地点、交际活动的主题内容、交际场合的正式程度、参与者的相互关系、他们在交际活动中的相对地位、各人所起的作用等。
交际者每次选择词汇.组合句子.发出信息的时候,其实都在进行史化的选择,并体现出各自独特的文化蕴涵。如果交际双方不能及时调整对当时的文化语境的理解.则极容易使信息度过低产生误解。有这么一个典型的例子:Rob,