论文首页哲学论文经济论文法学论文教育论文文学论文历史论文理学论文工学论文医学论文管理论文艺术论文 |
出卖灵魂 The Selling of a Soul
By Sorley MacLean
A poet struggling with the world's condition,
Prostitution of talents1 and the bondage
With which the bulk of men have been deceived,
I am not, I think, one who would say
That the selling of the soul would give respite2.
But I did say to myself, and not once,
That I would sell my soul for your love
If lie and surrender were needed.
I spoke this haste without thinking
That it was black blasphemy and perversion3.
Your forgiveness to me for the thought
That you were one who would take a poor creature
Of a little weak base spirit
Who could be sold, even for the graces4
Of your beautiful face and proud spirit.
Therefore, I will say again now,
That I would sell my soul for your sake
Twice, once for your beauty
And again for that grace
That you would not take a sold and slavish spirit.
1. prostitution of talents: 出卖才能。这是诗中提到的“世界现状”的1种表现。prostitution:卖淫,滥用。
2. respite: 延缓,缓解。在此指缓解“世界现状”所造成的痛苦和不幸。
3. blasphemy/#bl*sf2m!/ and perversion: 亵渎神灵和违反常情(的言辞或行为)。“出卖灵魂”是对神灵的亵渎和1种反常的行为。
4. grace: 原意是“优美”,此处可理解为“高贵,矜持”。
我乃同世界现状抗争的诗人,
反对出卖天赋,反对奴役,
多数人仍然被蒙在鼓里,
我想,我还不至于会相信
出卖灵魂能够缓解痛苦。
但我的确说过,还不止1次,
我将为了你的爱出卖灵魂,
如果你的爱需要我撒谎和放弃。
我匆出此言,却没想到,
它是邪恶的亵渎和堕落。
原谅我拥有如此荒唐的想法,
以为你能接受1个可怜虫
和他软弱卑微的灵魂,这灵魂
可以被出卖,即使是为了
你美丽容颜与骄傲灵魂的高贵。
因此,我现在再次宣布,
我要出卖灵魂,为了你,
出卖两次,1次为你的美丽,
1次为你的高贵,你那决不接受
出卖了的奴性灵魂的高贵。
索利·麦克林 (Sorley Maclean, 1911-1996) 出生于苏格兰北部的拉阿瑟岛 (Raasay),毕业于爱丁堡大学。他的家庭使用当地土著语言盖尔语 (Gaelic)。第2次世界大战中,他在北非服役,3次负伤。1943年他出版了第1本用盖尔语写成的诗集,对推动盖尔语在苏格兰文学创作中的复兴起到了重要的作用。晚年他居住在苏格兰西部的斯凯岛 (Isle of Skye) 上。他的诗歌全集《从林地到山脊》(From Wood to Ridge)于1989年出版。
《出卖灵魂》是1首爱情诗,但它不是1首传统意义上的爱情诗。它不描写海誓山盟,白头到老;它不描写爱人的傲慢和失恋的痛苦;它也不规劝爱人珍惜时光,及时行乐。它的题目倒使人想起了歌德的《浮士德》(Faust)。浮士德博士把灵魂卖给了魔鬼,以换取24年的人生享受,包括爱情的满足和无穷无尽的知识与财富。
在这首诗里,恋人出卖灵魂也不是因为堕落。相反,他是1个正直的人。他与世界上的1切不公平进行抗争,反对奴役,反对堕落。他出卖灵魂只是为了换取她的爱。他像现代的浮士德,为了爱情不惜1切代价。
在诗歌的开始,恋人认为,针对世界上的种种丑恶,出卖灵魂是于事无补的。因为这不会减少人们的痛苦,也不能消除世间的丑恶。因此,他不会以出卖灵魂的方式去拯救这个世界。但是,紧接着,他笔锋1转,指出了1种例外,宣称如果是为了她的爱,他倒愿意去做1次大胆的尝试,出卖他的灵魂。
作为恋人,他不顾1切地去赢得爱情也许体现了1种真情。对于1位女性来说,这也许代表了1种难得的忠诚,因为只有爱到深处,才会为爱去献出1切。虽然用这样的方法表达爱显得有些极端,但是从某种意义上讲,它反映了恋人迫切的心情和他对爱的忠贞不渝,以及他为了爱宁愿牺牲1切的决心。
但是,说完此话之后,他突然又意识到自己的誓言还可以有另1种解读。那就是说,如果她接受了1个出卖灵魂的人,那么她本人也不可能拥有高贵的灵魂。因为高贵的灵魂必须配以另1个高贵的灵魂。因此,即便他为了她出卖灵魂,她也不可能接受他。在此,恋人的口气中有1种无言的抱怨:那就是,如果她横竖都不能接受他,她的态度是否有点过于傲慢?
最后,恋人宣称,即使是如此,他也要出卖他的灵魂。此举不为回报,不为自我满足,只为赞美她的美貌,只为衬托她的高贵。这里,恋人执意要“出卖灵魂”的举动似乎有1点变味了。与其说他在这里是赞美她的“高贵”,倒不如说是抱怨她的“高傲”。其中所带有的那1点讽刺,暗示了怀疑此举是否值得。
这首诗在内容上有着反叛的精神,在形式上使用了非传统的自由诗。它虽然每1小节分为5行,但是基本上没有押韵,在节奏上也没有遵循严格的格律。因此它的形式和内容也是互相呼应的。 (科教范文网 lw.nSeAc.com编辑发布)