计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

浅谈英语委婉语的交际功能(1)

2015-01-02 01:36
导读:英语论文论文,浅谈英语委婉语的交际功能(1)在线阅读,教你怎么写,格式什么样,科教论文网提供各种参考范例: 摘 要:语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段,委
摘 要:语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段,委婉语的使用有效避免了引起交际双方的不快从而损害双方的关系,本文从委婉语的应用出发,着重探讨了委婉语的避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能,这将有助于我们在跨文化交际中更加自觉和准确地使用语言。
关键词:委婉语、避讳、避俗、礼貌、掩饰、劝诱

Abstract: Language communication is an important way to maintain the social relationship among human beings. The use of Euphemism avoids causing the unpleasantness of two communicative sides and damaing their relationship. Basing on the implication of Euphemism, the paper mainly explores the functions of taboo, politeness, avoidance of vulgarism, cover of Euphemism and persuasion that are helpful for our conscious and correct language using in cross-cultural communication.
Key words: Euphemism, avoidance of taboo, avoidance of vulgarism, politeness, covering up, and persuasion


语言对人类进行思想感情的沟通、进行有声思维起着重要作用,同时它又能唤起人们的各种想象。恩格斯认为语言是为适应交际的迫切需要而产生的,它一旦产生便成为人类最重要、最高级的交际手段。[1][P165]当人们使用某些词语时,这些词语所指对象的形象会生动地浮现在人们眼前,同时会引起相应的心理反应。因此语言表达的好坏与否将会导致不同的结果,即使是很普通的一句话,如果表达欠佳也可能造成隔阂或者使对方的感情受到伤害;相反,如果说得巧妙就能打动人,使对方心悦诚服。基于这个原因,为了尽量避免直接使用哪些表示令人不快的事物的词语或让人产生不安、恐惧、悲伤或厌恶等情绪的词语,出现了委婉语。
英语中委婉语(euphemism)一词来源于古希腊语。在古希腊语中“eu-”的意思是“well(好)”, “pleasant”,“good”,而词干“-pheme”的意思是“speech, saying(言语)”,“ism”是一名词后辍,简单地说,euphemism的意思就是“fair speech(说好话)”。在交际过程中,人们根据礼貌原则(polite principle),常用含蓄、文雅、婉转、无刺激性的语言代替生硬、直率、粗俗、恐惧、带刺激性的语言,帮助交际者克服交际过程中的心理障碍,淡化或排除各种不愉快的联想。本文从委婉语的应用着手,分别从以下几个方面探讨委婉语的交际功能:避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能、劝诱功能等。

(科教范文网http://fw.nseac.com)


一、避讳功能
委婉语的产生与人类文明早期的语言禁忌(Language Taboo)密切相关。语言禁忌起源于人们对语言与客观事物之间关系的错误认识,即把名与实等同起来。因此在语言中不能提及能够引起恐惧的事物,只能用委婉语来代替。
Taboo(禁忌)一词来自太平洋群岛波利尼西亚(Polynesia)的汤加语(Tongan),当地的习俗严格禁止人们接触或谈论神圣的或卑贱的事物。Taboo所指的就是这种现象。对神鬼的敬畏心理使其成为最早的禁忌语。神可以用他们的特征来指代(如:the thunderer)或者用活动领域来称呼(如:the rock),但人们总是设法避免直呼其名。这一类委婉语与宗教多少有些关联。《圣经》就规定:不可妄称耶和华上帝的名字;妄称上帝者,耶和华必以他为有罪(Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltiness that taketh his name in vain.)。因此英语中关于上帝(God)的委婉称谓特别多,有的采用语音手段:Gad,Gosh,Golly, 虔诚的犹太教徒诵读“Yahweh” (耶和华)时总是读作Adonai;有的采用拼写手段:G-、G-d,或拼写成Dog;更多的是通过语义手段构成的委婉语:King of kings(万王之王),the Creator/Maker(造物主),Our father(我们的父亲),the Light of the world(世界之光),the Eternal(永生者),Holy One(至圣者)……委婉称魔鬼撒旦(Satan)的头衔也有很多,如the Black One、Prince of Darkness、Old Nick等。[2][P253]
上一篇:谈英汉翻译中的选词技巧 下一篇:没有了