从外贸英语的写作要求谈汉英翻译(1)
2015-11-26 01:09
导读:英语论文论文,从外贸英语的写作要求谈汉英翻译(1)怎么写,格式要求,写法技巧,科教论文网展示的这篇文章是很好的参考:[摘 要] 外贸信函是商业联系的媒介,它的功能是传递信息,使收、发函双方
[摘 要]
外贸信函是商业联系的媒介,它的功能是传递信息,
使收、发函双方发生贸易往来。外贸
英语有其自身的语言表达
规律和特点。国外教科书对书写外贸函电要求做到7个“C”,即
Clearness (清楚) ,Courtesy(礼貌) , Conciseness (简洁) ,
Correctness (正确) , Concreteness(具体) , Comp leteness
(完整) , Consid2eration (考虑周到) 。本文着重对前三个写作
要求进行分析论述,探讨这些写作要求在翻译上的表现形式。[关键词] 外贸英语;礼貌;简洁;清楚;翻译 一、礼貌原则(Courtesy) :礼貌不仅是一个表面
上的礼节问题。它意味着一个诚心的心中有顾客
( you attitude)的态度问题。讲究礼貌的写信人必将
是诚心的,老练的和周到的。写作中有以下一些特
点:
1. 信函套语多。中外信函中,凡向对方提出某
种要求,常用“请”字。中文只用一个字。外贸英语
中,仅用p lease是不够的,习惯用其他更亲切,客气
的词语。“请”字表达主要有下面几种结构:
(1) 使用“We shall ( should) be grateful/”o2
bliged if you can /will/ could /would“. . . 结构。
请告你方市场详情。
We shall be grateful/obliged if you can p rovide us
with all possible information on yourmarket.
请迅速寄来备有存货的中、上品质棉花样品与
价格表,不胜感激。
We shall be glad if you would send us by return
pattern and p rices of good and medium quality cotton
available for stock.
(2)使用“We would app reciate