计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

浅谈在英语教学中交际能力的培养(1)(2)

2017-07-04 01:03
导读:2.Thedefectsoftraditionalteachingmethod 2.1Students’lackingopportunitiesforapplicationofthelanguage Thisisanobjectivefactor.TherealityisthatstudentsstudyEnglishinaChineseenvironmentwherethemainmediu

2.Thedefectsoftraditionalteachingmethod
2.1Students’lackingopportunitiesforapplicationofthelanguage
Thisisanobjectivefactor.TherealityisthatstudentsstudyEnglishinaChineseenvironmentwherethemainmediumofthelanguageisthroughwrittenformandEnglishisthelanguagereservedforcontactwithforeigners.WeexchangeinformationwithforeignersinEnglish.Ifwewanttoachievethis,wehavetospeakEnglish.However,inourteachingwedon’tprovideopportunitiesforstudentstousethetargetlanguage.Asweknow,inthetraditionalclassroom,theteacherfocusesonsomeEnglishknowledge.Theteachersjusttrytheirbesttofinishtheteachingtasksothattheycan’tprovidestudentswithenoughtimetopractisetheiroralEnglish.Studentslearnitpassively.AnditisimpossibleforanEnglishteachertotakegoodcareofeachstudentinsuchaclassroom.Obviously,itisdifficultforeachstudenttogetthechancetopractiseusingEnglishincommunicationandmoststudentsarejustwait-and-seers.
2.2Theexamsystem
Chinahasaveryrigidnationalcollegeentranceexaminationsystemwhichplaysanimportantpartintheteachingprocessinmiddleschools.Giventhepressuretoenteruniversity,itisnotsurprisingthatalleffortsintheChineseclassroomtendtobefocusedontheexam,studentsarejudgedonexaminationresults.Andtheexampapersmainlyfocusonreadingcomprehensionandgrammarknowledge,oralcompetenceisnevertested.Consequently,studentsaremoreinterestedinacquiringknowledgeoflanguagetopassthetraditionalexaminationsthaninpractisingthelanguageinuse.
Thisexam-orientedteachingjustrevolvesaroundtheexplanationsofvocabularyitemsandgrammarrulesandthepreparationsforthetests.Asaresult,studentsmaygethighscoresintheexamsbutcan’tevenusesimpleEnglishforthepurposeofrealcommunication.
2.3Thebackwardteachingmethod
Manyteachersinclinetoanalyzegrammarbydoingsometranslationexercises.TheyareunfamiliarwithcurrenttrendsinEnglishlanguageteachingandarestillusedtothetraditionalwayofteaching,whichfocusesongrammarandstructure,onlinguisticcompetenceratherthanoncommunicativecompetence.Inthetraditionalteaching,languageistreatedasaknowledgesubject-analyzed,explainedandpractisedinmuchthesamewayasothersubjects.Thecommunicativeskills,whichrequirelearnerstopractiseinrealsituations,aretotallyignored.Englishistaughtandlearnedmostlyinreadingandrecitingactivities.Sointhetraditionalteaching,teachingEnglishisnotforcommunicativepurpose. (科教作文网http://zw.nseAc.com)
Fromtheabove,wecanfindthatthetraditionalteachinghasemphasizedtoomuchontheteachingofthelanguagecomponentsandneglectedthetrainingoflanguageskills.AlthoughstudentslearnEnglishverywell,theyfailtocommunicatewiththeotherpeopleinEnglish.Thatis,toachieveeffectivecommunication,itisofimportanceforteacherstodevelopstudents’communicativeabilityaswellasthelinguisticknowledge.Hereletushavealookatwhatcommunicativecompetenceis.
3Communicativecompetence
3.1Definitionofcommunicativecompetence
Communicativecompetenceincludesboththeknowledgeaboutthelanguageandtheknowledgeabouthowtousethelanguageappropriatelyincommunicativesituations.
“ThetermcommunicativecompetenceisusedincontrasttoNoamChomsky’stermlinguisticcompetence,whichisunderstoodasthetacitknowledgeoflanguagestructureandtheabilitytousethisknowledgetounderstandandproducelanguage.ForChomsky,competencesimplymeansknowledgeinotherwords.However,ifwelookathowlanguageisusedinrealcommunication,wehavetoacceptthatreallanguageuseinvolvesfarmorethanknowledgeandabilityforgrammar.InHymes’swords,therearerulesofusewithoutwhich‘therulesofgrammarwouldbeuseless’,whichsimplymeans,besidesgrammaticalrules,languageuseisgovernedbyrulesofuse,whichensurethatthedesiredorintendedfunctionsareperformedandthelanguageusedisappropriatetothecontext.”[4]
上一篇:广告用语偏误分析(1) 下一篇:没有了