论文首页哲学论文经济论文法学论文教育论文文学论文历史论文理学论文工学论文医学论文管理论文艺术论文 |
(科教作文网 zw.nseac.com整理) (转载自中国科教评价网www.nseac.com )
铁凝《生命与和平相爱》1文语病剖析
张德友
苏教版语文9年级下册第6课,是著名作家铁凝的《生命与和平相爱》。细读这篇文章,笔者发现此文竟病句连篇,漏洞百出。单看题目“生命与和平相爱”就觉得不顺,应是“让生命与和平爱”才比较顺。下面我结合原文对文中的病句进行分析。
【原文】随便向1个中国人提犹太人,我相信他首先想到纳粹的凶残和我们熟悉的那些电影片段:<<索非的选择>><<辛德勒名单>>……电影无情地把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近,使我们的灵魂产生突然的压抑;但也感谢电影,使我们得以知道那段历史。今天,“迫害”“杀戮”那些往事不仅对于我们,即使对于犹太人本身——特别是他们中年轻的1代,也遥远到只剩下记忆中的1个痕迹。生活在世界各地的犹太人,他们以自己在诸多方面的出色表现,向人类证明着这个民族生机勃勃的巨大创造力。戴维·费尔斯汀就是我认识的1位美国犹太青年,这位青年现在北京从事美中文化交流。
修改:1、“我相信他首先想到纳粹的凶残和我们熟悉的那些电影片段:<<索非的选择>><<辛德勒名单>>”1句中“片段”应删去,因为“<<索非的选择>><<辛德勒名单>>”是电影,而不是电影片段。将“他首先想到纳粹的凶残”改为“他首先想到的是纳粹的凶残”这样读起来更顺。
2、“电影无情地把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近”这句前加上“这些”;“无情的”可要可不要,去掉读得更顺。此句改为“这些电影把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近”。
3、“但也感谢电影,使我们得以知道那段历史。”这句用“但”表转折,转折应跟前1分句内容的相反、相对或者是相关的,而这1句转折的却与前1分句“电影无情地把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近,使我们的灵魂产生突然的压抑”内容衔接不紧。所以此句应删去。
4、“今天,‘迫害’‘杀戮’那些往事不仅对于我们,即使对于犹太人本身——特别是他们中年轻的1代,也遥远到只剩下记忆中的1个痕迹。”1句中“本身”1词多余,删去。 (科教论文网 lw.nseaC.Com编辑发布)
5、“这位青年现在北京从事美中文化交流。”改为“这位青年现在北京从事美中文化交流工作”
我与戴维相识是因为他读过我的1部长篇小说。辅导他中文的老师有1次告诉我,说他本来是要以教读这部小说帮助戴维提高中文水平的,但他发现自己已经不具备辅导戴维的能力,因为戴维阅读中文长篇小说的水平已以达到无需辅导的程度,而这个年轻人学习中文的全部时间加起来也不过4年。
6、“但他发现自己已经不具备辅导戴维的能力”这句夸张过度,因为“戴维阅读中文长篇小说的水平已以达到无需辅导的程度”只是说明戴维在阅读时语言文字方面没有障碍,无需辅导,并不能说明他对中国文化内涵的方方面面的知识都达到无需辅导的程度。因而这位中文老师仍具备辅导他的能力。
戴维来了,深棕色头发、精干、灵活的高个子青年,1脸迷惑外人的天真快乐——我这样说是因为他除了天真和快乐,还有超出他同龄人的某种冷静与成熟。戴维说1口自然、流利的普通话,发音咬字准确自如,运用词汇贴切娴熟,使初次听他讲中文的人不免惊讶。他坐在你的对面、毫无卖弄意味地与你侃侃而谈,你则不断被这样1个事实所叹服:你面对的的确是1个美国人,但这人的确说着类似中国标准播音员的标准汉语——如果说与播音员的标准略有不同,那是因为戴维的汉语语比播音本身更像生活。
7、“1脸迷惑外人的天真快乐”这句让人觉得他的“天真快乐”的性格是用来“迷惑外人”假像,而“超出他同龄人的某种冷静与成熟”才是他真实的性格。这样表达出来让人觉得戴维是多么虚伪,善于伪装。而事实上作者要表达的应是戴维的“天真快乐”与“冷静成熟”是他性格中的两个方面,2者应是并列关系。
8、“但这人的确说着类似中国标准播音员的标准汉语”1句中用了2个“标准”重复,删去前面1个“标准”。
9、“如果说与播音员的标准略有不同,那是因为戴维的汉语语音比播音本身更像生活。”1句中“标准”改为“语音”,删去“因为”,将“播音本身”改为“播音员的语音”。
前不久戴维主动要求参加了美国国务院的1次中文水准考试,这是1项高难度的考试,即使资深的汉学家也难以应付。考试分为5个等级,第5级便是最高1级,分数为5分。美国至今还没有1位非华裔的美国人得到这个分数,似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。戴维的成绩令考官赞叹,他的阅读获得4分,口语是4+。赢得如此高分的美国人目前只有两位,戴维·费尔斯汀便是其中之1。
10、“前不久戴维主动要求参加了美国国务院的1次中文水准考试”句中“主动要求”应删去,因为考试都“主动要求”的,没有谁是被邀请参加的。
11、“似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。”句中“所以”应删去。
12、“美国至今还没有1位非华裔的美国人得到这个分数,似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。”这句意在强调考第5级的难度,让读者觉得,戴维应该是考了这么难考的5分,而后面却交代他只是“阅读获得4分,口语是4+”,让读者顿生失望,画蛇添足。事实上,后文“赢得如此高分的美国人目前只有两位,戴维,费尔斯汀便是其中之1”已足以证明戴维中文水平之高。因此“美国至今还没有1位非华裔的美国人得到这个分数,似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。”这句可以删去。
除了汉语,戴维还掌握了日语、西班牙语、希腊语以及犹太民族古老而优美的希伯来语。他好像有1种天然生成的向语言挑战的本能,又仿佛具备着掌握任何艰难语言的特殊才情。
13、“他好像有1种天然生成的向语言挑战的本能”句中“挑战”在前文没有铺垫,来得太突兀。
14、“又仿佛具备着掌握任何艰难语言的特殊才情”句中“才情”改为“才能”。
这个对语言有着特殊敏感、对1切新鲜事情兴致盎然的青年,尚不满28岁,何以具备1旦向往,便锲而不舍地追求的气概与能力?这需要充沛的精力,也需要聪明过人的天分。当你打算探讨这1切时,你可以很自然地首先想到充满智慧的犹太民族的属于全人类的那些著名人物,从马克思、爱因斯坦到弗洛伊德、卡夫卡……在美国,犹太裔教授占全美大学教授人数的百分之4107,现今侨居德国的著名美国学者道格拉斯·史蒂文森也曾经说过:“美国因犹太移民的到来而得到充实,犹太人把他们的智慧献给了美国的文化、教育和科学。”
15
[1]