计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

商务英语电子邮件中的合作和礼貌原则(1)(2)

2015-03-26 01:14
导读:When the goods reach you, we feel confident you will be completely satisfied with them—at the prices offered they represent exceptional value。 As you may not be aware of the wide range of goods we

  When the goods reach you, we feel confident you will be completely satisfied with them—at the prices offered they represent exceptional value。
  As you may not be aware of the wide range of goods we deal in, we are attaching a copy of our catalogue and hope that our handling of this first order of yours will lead to further business between us and mark the beginning of a happy working relationship。
   以上两封信所围绕的是初次定单,均遵循了合作原则中的相关准则,内容安排也十分有序,例1段落安排顺序是: (1)告知收悉信函并向对方表示感谢;(2)关于初次定单列出关于产品的具体信息;(3)告知支付方式;(4)询问销售确认书。例2是例1的回复,及时回复本身就表明了‘合作’意向。按国际惯例,收到邮件者须尽早回复,最迟不能超过四十八小时。即使收件人无法立即做出答复,也须先回电告知对方已收到邮件,并将尽快给予回复。例2的段落安排顺序为:(1)告知收悉信函表示欢迎;(2)告诉自己的支付方式, 承诺确认供给对方所列价格的产品, 并安排装运;(3)随函附上目录以求更广泛的贸易合作。从这两个例证中可以看出,一封能达到良好沟通目的电子邮件,必须遵守合作原则中的包括数目、质量、方式、相关等准则。
二、 电子邮件中的礼貌原则
  尽管合作原则概括了人类交际的本质特点,但语用学领域的进一步研究发现,人们在交际过程中并不总是遵循合作原则,经常会故意违反某一准则,但这一定是为了传递一些符合合作原则的信息,使用间接婉转的方式表达一些蕴藉的意思(何兆熊,2000),看以下一例:
  A: We’ll all miss Bill and Agatha , won’t we ?
  B: Well, we’ll all miss Bill。
  例句中, 根据合作原则, B违反了量的准则,只说Bill, 而不提Agatha,B这样做显然是有意的。由于某种原因他可能并不喜欢Agatha, 但碍于情面, 不便直说,使得他违反合作原则。为了解释这一现象,20世纪80年代英国语言学家Leech在Grice “合作原则”的基础上,从修辞学、语体学的角度出发,提出了著名的“礼貌原则”(Politeness Principle), 其中包括得体、慷慨、赞誉、谦逊、一致和同情等六类,每类包括一条准则和两条次准则,这些准则及次准则的核心内容为:尽量使自己吃亏,而使别人获利,以取得对方的好感,从而使交际顺利进行,并使自己从中获得更大的利益。 (科教作文网http://zw.NSEaC.com编辑发布)
  当然,人们并非在任何时候、任何地方、对任何人交际都要遵守礼貌原则的,例如,在紧急或意外事件中、在激烈的争辩或紧张工作的场合、或者在十分亲密友好的朋友间不拘礼节的谈话中,礼貌原则可能会让位于话语的内容,屈居次要地位。另外, 适度的客套是礼貌,而超度的客套就是卑恭,超过了客套度的界限,就会给人虚假造作、卑微低下的感觉。例如:We beg to acknowledge receipt of your letter dated 11th December.(我们恳求收到你的12月11日的函。句中“beg"使用不当,过于明显地贬低自己)。因此,我们必须区分“礼貌”和“卑恭”,不要盛气凌人,也没必要低三下四,把握好礼貌原则的度。
  商务电子邮件作为一种书面语真实交际手段,一方面具有普通电子邮件的特点, 另一方面又有商务函件的特点,与传统商务信函一样,其交际双方同样会遵循以上准则。但是对商务电子邮件与传统商务信函所使用的不同礼貌策略进行比较分析发现,两者对礼貌的重视程度固然总体上没有明显差异, 但侧重点有所不同。商务电子邮件更注重维护对方的积极面子,即希看得到别人的赞许,支持和喜爱的想法,重视保持友好合作关系,倾向于采用“以接近为基础”的积极礼貌策略。而传统商务信函则更客观正式,注重维护对方的消极面子,即不希看别人强加于自己,自己不因将就别人而受到别人的干涉、阻碍而使自己丢失面子的想法,倾向于采用“以回避为基础”的消极礼貌策略。譬如,同样是还盘,传统商务信函表达方法如:“May I suggest that you could perhaps make some allowance on your quoted prices which would help to introduce your goods to my customers”, 多次使用疑问(may I suggest)与模糊限制语(could,perhaps, would)等消极礼貌策略。 而商务电子邮件中的表达方法有所不同, 例如:“I met with my customer today on both of the bags. unfortunately the price is still not very competitive,thanks for your help”,则是采取了假设共同点(用了unfortunately, 表示写邮件人与对方的利益一致)和关注对方(thanks for your help)等积极礼貌策略。
上一篇:以人力资源开发优化人力资源能力结构(1) 下一篇:没有了