计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

试论文化教育在大学英语教学中的取向(2)

2013-09-27 01:04
导读:3教学中的范畴 文化教育要分层次,要有阶段性。文化教育随着学习者水平的提高愈显重要,文化教育的比重也应随之加大。众所周知,每一种语言的文化

  3教学中的范畴

  文化教育要分层次,要有阶段性。文化教育随着学习者水平的提高愈显重要,文化教育的比重也应随之加大。众所周知,每一种语言的文化背景知识都相当广泛。恰如英国人类学家泰勒(E.B.Tylor)对文化的定义:“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、、、、习俗以及人们作为成员而获得的一切能力和习惯。”(转引胡文仲,1994:14)鉴于大学教学的特点,进行文化知识的输入势必要有取舍,要有针对性和实效性。为此,外语教学界提出了外语教学中文化教学的两个范畴,即知识文化和交际文化。这是从文化功能角度来划分的。所谓知识文化,是指两种不同文化背景的人进行交际时,对某词语、某语句的理解和使用不产生直接影响的文化背景知识。例如,涉及一个的山川河流、古迹、、艺术、发明创造、食物服装等物质世界普通事物的常识均属知识文化范畴。丰富学生的知识文化是提高语言能力(听、说、读、写)的重要一环,在语言实践课上,对知识文化可根据课程的需要适当导人,采用文化概况讲座,以简介的方式、有针对性地输入知识文化的相关内容。比较而言,交际文化是指两种不同文化背景的人进行交际时,由于缺乏对某词、某语句相关的文化背景知识而发生误解或直接影响交际的文化背景知识。譬如,中国人骂人用“癞皮狗”、“走狗”、“落水狗”等,而西方人把狗视为家庭一员,“d0g”常用于褒义,有“aluckydog”(幸运儿),“topdog”(重要人物),“Loveme,lovemvdog.”(爱屋及乌),“Everydoghasitsowndav”(人人皆有得意日)等说词。又如,在人际交往方面,中国人收到礼物不马上打开,放在一边,以免让人觉得他太贪心;相反,英美人收到礼物不仅会追不及待地当面打开,口中还连连赞许和致谢。这种对待同一事物的不同反响,恰恰反映出来自不同文化背景下的交际双方言语行为方面的差异。对于隶属某个文化的人来说什么行为好,什么行为不好,都是受各自的文化和社会价值观的支配。解读两种文化范畴及其效应,不难理解教学中导人的文化内容要有所选择和偏重。通常“知识文化”是陪衬,“交际文化”是目的。因为知识文化因素以“知识”(或文化内容)的形式参与理解和交际,不直接影响准确传递信息;而交际文化因素因以本族语者的思维习惯和表达模式套用到所学英语中,从而发生文化干扰,直接影响信息准确传递(即引起偏差或误解)。处理好这两种文化间的关系,教师必须引导学生习得一定的知识文化后,把注意力集中投入在那些干扰理解的交际文化上。如此,学生才能真正掌握和熟练运用所学语言、无障碍地进行交际活动。

  4外语教学中文化教育的导入

  因归属不同语言体系和文化背景,汉英语言形成了各自独特的表达方式和迥然不同的思维定式和价值评判标准,为外语学习带来困难。人们在母语中养成的言语直觉在另一种语言中可能毫无用处,甚至造成障碍。以颜色词为例,“红”是中褒义色彩最强的颜色词,是喜庆欢乐的象征,有“红火”、“红榜”、“红利”、“开门红”、“满堂红”等词语;而英语“red”一词的文化含义与汉语意义则大相径庭,有“seered”,“inthered”,“Daintthetownred”等惯用语,含义是“暴怒”、“负债”和“痛饮狂欢”。又如,汉人们听到别人夸奖自己时会忙不迭地连声说“哪里?哪里?”、“不敢当”或是“过奖、过奖”等;而在英语国家,人们受到赞许时马上会说“Thankvon”。

  可见,大相径庭的各民族文化特色必然造就其语言表达上的特色的。语言教学归根结底就是文化教学。文化教育的内容只有在对目标语和本族语的对比分析中才能得以彻底领悟、吸纳和消化。

  对比是人们认识客观事物的一种重要方法,在科学中具有普遍意义,对语言教学来说也是如此。语言教学上的对比涵盖语言的各个层面,从语音到词语、句子、句群、段落和篇章,由此揭示两种语言在读音、词语内涵、句式表达、文体风格以及思维方式等方面的异同。语言学家拉多(R.Lado)认为第二语言中与母语类似的成分易于学习,不同成分则难以掌握。为此他提出了“对比分析假说”(thecont—rastiveanalysishypothesis),即在两种类似的语言之间会产生正迁移,在两种不同的语言之间会产生负迁移或干扰。中生在学习英语及其文化的过程中,都普遍会受到本族语及本民族文化的影响,为英语的掌握不可避免地增加“添加剂”,造成跨文化交际活动中言语上的失误。对比分析教学法捕捉到英汉两种语言中隐含的文化差异(体现在习俗习惯、民族、思维方式、审视角度以及表达习惯等方面)使学生明确这些差异的致因,加深对英语国家文化的了解,扫除因缺乏对缩小目的语国文化的了解而在交际活动中套用自己母语文化、造成母语文化负迁移、干扰双语信息成功传输和解读所导致的交际中断或失败。英语教学是以英语语言为信息转换工具进行文化交流的活动,对比分析法使语言教学深入到文化教育,让学生在掌握另外一种语言的同时懂得对另一文化的理解,包容,吸收和消化。

  5结语

  传统语言教学注重语言知识的灌输和积累,却忽视语言所处的文化背景,从而出现了“语言能力强的人,语用能力不一定就强;语言知识高深的人,不一定能在跨文化交际中取得成功”的现象(何自然1994)。“语言的文化属性决定了语言教育不只是单纯的语言能力教学,它实际上是一个陶冶性情、构建精神的文化教育过程。”(韩宝成,2008:154)大学公共英语教学向文化教学转向势在必行。要努力发掘语言形式的文化涵义,相机导人文化因素,结合文化知识背景教授语言的交际法则,促使学生把语言知识、语言技能和文化知识有机地“化合”成进行有效得体的语言交际的能力。“把外语(英语)教育的出发点和归宿点放在促进学生心智发展、提高其人文素养上面。这不仅符合国家素质教育的大政方针,更有利于学生的全面发展。”(韩宝成,2008:154)

上一篇:唤起学生“文化意识”的一种尝试——试论教学 下一篇:没有了