计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

测试改革是全面贯彻英语新《大纲》的保证

2017-12-16 02:37
导读:教育论文毕业论文,测试改革是全面贯彻英语新《大纲》的保证样式参考,免费教你怎么写,格式要求,科教论文网提供大量范文样本: 测试改革是全面贯彻英语
测试改革是全面贯彻英语新《大纲》的保证 摘要 Doublespeak是一种不良文风。本文介绍了doublespeak的概念及其分类以及区分doublespeak与正常 文体修辞的依据,并就其语言特点、手法规律、语用目的及其滋生的文化背景作简要的分析
随着教育的普及,文化的发展从总体来说已呈现大众化的趋势,语言的发展也是一样。同时,为了适应现 代社会的高信息高效率化,语言不仅倾向大众化,而且更加注重实用性。英语的发展亦体现了这一潮流,因现 代英语日益趋向简洁明快。但是,近年来人们发现英语的运用中出现了一股与此相悖的逆流,存在着用词累赘 用意暖昧的现象。这种不良之风就是doublespeak,意即装腔作势而又含混其词的说法或曰华而不实的欺人之谈 。尽管由于具体的交际意图、情景的不同及个人风格的差异,不同的人的所说所写的英语会各有特色,或华丽 或朴实或详尽或精悍,这是自然合理的事情。但是doublespeak却不屑于这些正常的合理的风格上的不同。dou blespeak无论是在语言形式还是语用目的上,都违反了真善美的准则。它是一种不健康的语言倾向,是一种虚 伪丑陋的文风,是不正当的扭曲变形的语言手段。
Doublespeak的最大特点是玩弄词句,误导听众,达到欺瞒目的。Doublespeak有种种不同的形式,最常见 的可分为以下四种:
一、名为雅言、意在误导的doublespeak
这里雅言指的是委婉语(euphemism),即使用温和的、具有良性语义、不触犯他人的词语来替代那些表达严 酷的或令人不快的事实的词语,或是用迂huí@①曲折的说法而不是直截了当地谈论一些可能伤害他人情感 和或是不雅的话题。语义上的扬升(glorifying euphemisms)及模糊化(fuzzyeuphemisms)是其常用手段。

(科教作文网http://zw.ΝsΕac.cOM编辑)


对于委婉语历来有不同的评价。Stefan Kanfer认为是虚伪、不道德的;Hilaire Belloc却认为是符合心理 需要的;Loise De Bakey则认为有利有弊,其优点是惬人心意,缺点是华而不实,含糊其词且往往歪曲真相; 而Fred Sherwood就主张去研究使用者的心态;William Lutz的观点是委婉语基本上可分两类:假如说话者运用 委婉语是出于尊重、顾及对方的感受或考虑传统习俗公认的社会或文化方面的禁忌,那就是正统的,合乎法规 的委婉语。这种委婉语体现了语言交际的文明,是文雅礼貌的标志,是正常社会的必要手段。然而假如说话者 出于有意误导他人,掩饰真相,制造烟幕而使用委婉语,那么,这种委婉语就成为欺人之谈,是货真价实的do ublespeak。
正统的委婉语通常有较固定的说法,常用的范围有老残病死、身体某些部位及生理功能(如性、生育、排 泄等)。例如吊唁亲朋时用"pass away"是死亡,上厕所时说"restroom",提到有两性关系的人说:“Somebod y involved with”,称胖子为weight-watcher等。这些对于不幸、隐私、禁忌的委婉说法是惯例认可的,说者 无意蒙骗,听者不会误解,彼此都心中清楚所指事实是什么,信息交流无误,心理上得到照顾,因此只有礼仪 之需、并无欺瞒之嫌的合理委婉语。
另外,在涉及贫穷、失业、社会地位低下的职业、犯罪或评价他人等内容时,也常用委婉语。例如,说身 无分文(penniless)是“处于困难状况”(be in reduced circumstances),称穷人(the poor)为“被剥夺基本 社会权益”或“位于低层的人”(the underpriviledged),称女佣(maid)为“家务助手”(domstichelp),称女 招待(waitress)叫“小姐、女主人”(hostess),说妓女(prostitute)是“街头女郎”(street walker),说犯 罪少年(young criminals)是“行为不良少年”(jurenile delinquents),监狱(prison)是改过中心(correcti onalcenter),说人笨(stupid)则说“相对其年龄来说是反应慢了点”(abitslow for his age)等。这类委婉语 如果是出于当事人或有关的人之口,大多是想通过语义的扬升来达到心理平衡,但在官方人员来说,例如他们 把要抚养孩子而又失业的妇女(unemployed mother)称为“福利妈妈”(welfare mother),把贫民区(slums)说 成是“低于标准的居住区”(sub-standard housing)等等时,往往是为了减少矛盾激化,掩饰政绩方面的无能 ,这种起润滑剂作用的委婉语也称粉饰语(cosmeticwords),接近doublespeak。
上一篇:小学英语复习课杂谈 下一篇:没有了