谈谈英语写作的基本方法(4)
2018-03-01 02:32
导读:在语法过关的基础上造句还应该注意几个修辞上的问题。 1.突出中心。这里包含两层意思。首先,一个句子应该有一个中心意思,不能前面说东后面道西,
在语法过关的基础上造句还应该注意几个修辞上的问题。
1.突出中心。这里包含两层意思。首先,一个句子应该有一个中心意思,不能前面说东后面道西,令人不得要领。第二,确定了一个句子的中心是表达什么意思,就要运用修饰手段把这个意思强调出来。例如,
Beingafamousscientist,Mr,Hunterhasmsdeanimportantinvention,buthisdaughterdidnotlethimtakethepaperstoLondonhimself.
这个句子语法没错,但意思很分散。前面说享特先生是著名科学家,中间说他作出重大发明,后面说他的女儿不让他亲自把图纸送去伦敦。应该把它分成三个独立的句子,各自表达一个中心意思。
Mr.Hunterisafamousscientist.Hehasmadeanimportantinventionrecently.HewantedtotakehispaperstoLondonhimself,buthisdaughterdidnotlethimdoso.
又如,Mr,Brownisthemanageroftheshop.Iamonlyhisassistant.Mr.Brownwilldecidethepriceofallgoodsintheshop.
第三个句子的中心意思,显然是要强调只有布朗先生才能决定商品的价格,但是原句没有把这个意思突出出来,所以最好把它改为ItisMr.Brown,notIwhowilldecide...或Theprice...willbedecidedbyMr.Brown,notbyme.
2.前后连贯。这是指一个句子里的词语要衔接得当,关系清楚,合乎逻辑。例如:
*Idonotliketosingordancing.
这里sing和dance都是like的宾语,但前面用不定式,后面用动名词,就显得不平衡,句子的连贯性就差。所以应改为Idonotliketosingortodance.
又如*Althoughverytired,thestepmotherforcedAqiaotocutqrassforthesheep.
这个句子按理是说虽然阿巧很累了,继母还强迫她割草。但原句条理不清,说成是继母很累,还强迫阿巧割草。这样的句子连贯性也很差,应改为
AlthoughAqiaowasverytired,thestepmotherforcedhertocut...或
Althoughverytired,Aqiaowasforced(bythestepmother)tocut...
(转载自http://zw.nseac.coM科教作文网) 3.简练。不要堆砌修饰性词语。在没有把握的情况下,不要用从句。应该多用简单句。例如翻译如下一句:“当我在打乒乓球的时候,就决定要到湖里去游泳。”有以下两种译法:
①WhileIwasplayingtabletennis,IdecidedthatIwouldgoforaswiminthelake.
②Whileplayingtabletennis,Idecidedtogoforaswiminthelake.
以上两句从语法上讲都正确,但第二句简洁,运用了一个短语代替了一个从句,达到了简洁的目的。
下一页