论文首页哲学论文经济论文法学论文教育论文文学论文历史论文理学论文工学论文医学论文管理论文艺术论文 |
[作者] 王振国
[内容]
颜色词除表示其具体实际的色彩外,还会由于不同国家的不同文化而具有不
同的涵义。例如a white day可 译为"白色的日子",但在英国,白色往往表
示"纯真"、"崇高"、"吉祥"、"幸福"之意。a white da y意为"吉日"
或"喜庆的日字"。此外,英语中与颜色词在一起组成的复合词或带有颜色词的
词组往往有其特 殊意义或习惯用法,这些都是在翻译颜色词时不可忽略之处。
下面就各种颜色词分别举例略作说明。
1. RED:
(1)The president was treated to the redcarpet in Rome. 总统在罗马
受到了隆重的接待。
(2)It was a red-letter day in the history of Chinese revolution. 这
是中国历史上值得纪念的日 子。
(3)A thief was caught red-handed in the act of breaking open alock.
一个窃贼在砸开锁时被当 场抓获。
(4)You said that l am very good. ls my face red? 你说我很好,真使
我难为情了。
(5)When he started criticizing my work,l really saw red. 当他批评
我的工作时,我就冒火、发脾 气。
(6)There is too much red-tape in obtaining an identity card. 领身
份证的手续实在太繁琐了。
(7)They had to sell the firm because for years they had operated it
in the red. 因为经营这 家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。
(8)We'll soon be out of the red. 我们很快就会扭亏为盈。
(9)Every time he comes to New York,he wants to paint the town red.
每次来纽约,他都要痛饮一 番。