论文 关键词: 语用意义;翻译;明示;隐含 论文摘要(4)
2013-07-24 01:05
导读:(H.)...set off, free as the air,on an extended tour of some of the more celebrated places of scenic interest in our mighty empire. 在杨的译文中,担风袖月的隐含意义保留在译文0the
(H.)...set off, free as the air,on an extended tour of some of the more celebrated places of scenic interest in our mighty empire.
在杨的译文中,“担风袖月”的隐含意义保留在译文0the wind on his back, moonlight in the s1”里,保留了文学的修辞与美感。而David Hawkes变隐含的“担风袖月”为明说..,似乎更地道,易于被目的语读者理解,直白易懂。