计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

摘要:二十世纪是一个社会变革加剧、科技发展日(3)

2013-08-19 01:12
导读:讯工具的不断普及,译名不断改进,移动电语和手机,这 两个一文一白的名称流行下来。Hotdog人们多用热狗,不大 用夹香肠面包。中国人不习惯音节太多的词

讯工具的不断普及, 译名不断改进, “移动电语”和“手机”, 这 
两个一文一白的名称流行下来。Hot dog人们多用“热狗”, 不大 
用“夹香肠面包”。中国人不习惯音节太多的词, 两三个音节最 
符合词感, 重译后, 词语更显简洁、清晰, 便于交流。 
3)音意兼译法 
音意兼译法是将音译和意译有机融合为一体的新颖的 
翻译方法, 它同时兼顾语音和词义, 即在语言上和原文相近, 
又要创造出一种能体现原文特点但又非原文词义的词。翻译 
理论家奈达指出, 翻译的根本任务是求得译文和原文功能对 
等, 音意兼译词词义虽说与原文意义不同, 但表达功能都相 
同, 这种译法相当不易, 每一个被大众接受并广泛流传的音意 
兼译词都是一个美妙、优秀的译词。 
如:vitamin维他命, TOEFL托福, gene基因, bungle jumping 
蹦极跳, Simmons席梦思, jazz爵士乐。 
音意兼译法在商品名称和品牌方面尤为突出。如:Coca- 
Cola 可口可乐, Benz奔驰, Gold Lion 金利来, Nokia 诺基亚, 
Philips菲利浦, Motorola摩托罗拉。 
此外我们也看到一些新词有音译词, 又有相应的音意兼 
译词, 如:pizza民众称之为比萨饼, 商家名之为必胜客;E- mail 
电子邮件, 伊妹儿;Taxi粤方言为的士, 正式名称为计程车, 出 
租车。 
世界发展的趋势不是一种文化被另一种文化所侵吞, 而 
是各种文化的融合, 翻译就是文化融合的桥梁。在处理文化差 
异上, 系统功能翻译观认为由于意义系统受制于社会文化环 
(转载自http://zw.NSEAC.com科教作文网)

境, 因此, 寻求意义的对等, 实际上是寻求两种语言的情境语 
境的对等, 即寻找两种语言的语篇在相同语境中功能的对等, 
因此, 译文必须反映原文的语域特征, 使其起到原文所能起到 
的作用。 
参考文献: 
[ 1] 汪榕培.英语词汇的最新发展[ J] .外语教学与研究, 
1997, (3):36- 39. 
[ 2] 陆国强.新世纪英语新词语双解词典[M] .上海:上海外 
教育出版社, 2000.118. 
[ 3] 金堤.等效翻译[M] .北京:中国对外翻译出版公司, 
1989.125.136. 
[ 4] 吴景荣, 程镇球.新时代汉英大词典[M] .北京:商务印 
书馆, 2000. 
[ 5] 吴克礼.英汉语新词新义词典[M] .上海:上海科技教育 
出版社, 1999. 
[ 6] 中国日报网站.汉英最新特色词汇[M] .上海:上海社会 
科学院出版社, 2002. 
[ 7] 陈忠诚.汉英词语对译正误辨析[M] .上海:汉语大词典 
出版社, 2001. 
[ 8] 陆谷孙.汉英大词典汇编[ Z] .上海:上海译文出版社,  

上一篇:摘要:玛丽雪莱是英国哥特小说的代表作家。她 下一篇:没有了