试论卡尔·桑德堡的诗歌风格美文学毕业论文
2013-05-01 18:26
导读:英美文学论文毕业论文,试论卡尔·桑德堡的诗歌风格美文学毕业论文论文模板,格式要求,科教论文网免费提供指导材料:
关键词:惠特曼式的风格 自由体诗 意象派诗歌 口语风
关键词:惠特曼式的风格 自由体诗 意象派诗歌 口语风格
摘要:卡尔·桑德堡的诗歌,一方面,从内容到形式上继承了沃尔特·惠特曼的创作风格:内容上,桑德堡使自己的诗歌成为“人民的声音”;形式上,他采用自由体诗,打破传统的十四行诗的韵律,像惠特曼一样采用长句、重复、叠韵、罗列等技巧表达自己的情感。另一方面,卡尔·桑德堡紧跟时代脉搏,成为意象派诗人的一员,正是他短楔尔·桑德堡(Carl Sandburg, 1878-1967)是美国当代著名诗人及传记作家,他在美国享有盛名,是20世纪二三十年代最受读者喜爱的诗人之一。桑德堡的作品曾获海伦·列文生诗歌奖,并两度获得普利策奖及美国文学学院奖。卡尔·桑德堡被尊为“普通人民的诗人”与“美国的诗人”。三四十年代,他曾一度被誉为非官方的美国桂冠诗人。他75岁生日时,伊利诺伊州将这一天定为“卡尔·桑德堡日”。1954年,海明威在获得诺贝尔奖金时曾说过:应该得奖的是桑德堡。由此可见桑德堡在美国文学史上的重要地位。
卡尔·桑德堡的诗形式自由而有节制,粗犷中见精细,豪放与婉约兼而有之。他的诗歌一方面倾向于口语化,韵律不严谨,但另一方面他也注意诗歌的表现形式与
写作技巧。用评论家路易斯·安特梅尔的话来说,有两个桑德堡:一个是膀大腰圆、好斗的街道孩子和他的另一个难以辨认的孪生子,影子画家,追求雾霭式的梦幻,喜欢用暗示的方法表达弦外之音。
1承袭沃尔特·惠特曼的诗歌风格
卡尔·桑德堡可谓是20世纪惟一一位全身心地用惠特曼式的风格创作的伟大诗人。惠特曼的诗,无论主题思想或艺术风格,在美国文坛上都具有划时代的影响。他比较充分地表达了美国普通劳动人民的思想感情,惠特曼以“草叶”命名自己的诗集(Leaves of Grass ),寓意深刻。它赋予最普通的遭人践踏的小东西以崇高的地位和尊严。惠特曼热爱美利坚的壮丽山河和沸腾的生活,他的诗歌赞美大,赞美人和人的劳动,讴歌劳动人民的伟大业绩,颂扬新时代、新事物以及人民为幸福而奋斗的豪情壮志,洋溢着积极向上的乐观主义情绪。在形式上,惠特曼的诗冲破了当时上层文人保守平庸或追求风雅的诗风,开创了新的自由体诗,彻底突破了韵律陈规。他的诗行长短不一,不押韵,更不以传统的抑扬格等为单位,而是以短语、短句为顿的单位形成语调、语气急徐自然的节奏,毫无藻饰和斧凿痕迹。在突破格律限制的同时,惠特曼并没有放弃一些传统技巧。他在诗中大量使用了叠韵、双声、倒声、重复等来增加节奏感。惠特曼的自由体诗豪迈奔放,而又不失其美感。这些特点被卡尔·桑德堡一一承袭下来。
(转载自http://zw.nseec.cN科教作文网) 桑德堡继承了惠特曼诗歌的雄奇的风格和奔放的自由体。桑德堡创作的目的是“为朴素的人民写朴素的诗”。他生活的最崇高理想是代表“人民的声音”,以诗来表达普通人的思想感情和愿望。在他的小诗《小草》( Grass)中,用小草象征宇宙永恒的生命力是什么也扼杀不了的。"I am the grass; I cover all.(我是小草;我掩盖一切。)诗中的“小草”象征人民。"I am the grass/Let me work.”诗人通过它的口大声高呼:“我是小草,让我劳作。”桑德堡深信人民的力量,相信人民的力量不可抗拒,人民必胜。在《人民,好!》(The People,Yes)中,他写到:Man will yet winBrother may yet line up with brother(人终于会得到胜利,/兄和弟终于会站在一起)。和惠特曼一样,卡尔·桑德堡也是乐观主义者,对生活充满热情,对美国的未来充满希望,对美国的工业机械文明持肯定态度。在他的诗歌(人民,好!》中,他还写到:人会活下去。一面学,一面错,人会活下去。(The Learning and blundering people will live on.)他说:人就是有这种卷土重来的本事,你就是笑也笑不掉他们这种能耐。
在他的诗歌《大草原》(The Prairie)中,惠特曼式的饱满的创作激情淋漓尽致地得以体现:
我谈论新的城市,新的人民,/我告诉你过去是一桶灰,/我告诉你昨天是已停息的风,/是落下西天的夕阳/我告诉你世上没有别的东西,/只有一个充满明天的海洋,/一个充满明天的天空。
从20世纪的最初10年起,芝加哥逐渐成为美国的诗歌中心。生于伊利诺州的卡尔·桑德堡属于美国芝加哥派诗人。在“芝加哥”诗人当中,他是最后也是最重要一位。他沿袭了惠特曼的自由体诗,反对传统温雅诗风,以大众口语写大众生活。他的自由体诗刚健有力,语言通俗,具有美国中西部方言的明快节奏,他的成名作《芝加哥》( Chicago)明显打着惠特曼式的烙印,热情洋溢,雄浑自然,节奏铿锵有力,如滚滚波涛,豪迈奔放。
本文来自中国科教评价网
芝加哥
世界驰名宰猪者,/工具制造匠,小麦储存商,/铁路运输家,全国货物运转人;/暴躁、魁悟,喧闹,/宽肩膀的城市:/人家告诉我你太卑劣,我相信,我看到你的/女人浓妆艳抹在煤气灯下匀引乡下小伙。/人家告诉我你邪恶,我回答:是的,我见到凶手杀了人逍遥法外又去行凶。/人家告诉我你凶残,我的答复是:在妇女和孩子脸上我见到饥俄肆虐的烙印。/这样回答后,我转过身,对那些嘲笑我的城市的人,回敬以嘲笑,我说:/来呀,给我看别的城市,也这样昂起头,骄傲地唱歌,也这样活泼、粗犷、强壮、机灵。/他一边辛苦的工作,一边抛出带磁性的咒骂,在那些矮小屏弱的城市中,他是个高大拳击手。/凶狠如一只狗,舌头伸出准备进攻,机敏有如跟莽原搏斗的原始人;/光着头,/挥着锹。/毁灭/计划,/建造,破坏,再建造,/在浓烟下,满嘴的灰,露出白牙齿大笑,在命运可怕的重负下,像个年轻人一样大笑,/大笑,像个从未输过一场的鲁莽斗士,/自夸,大笑,他腕下脉搏在跳,肋骨下人民的心在跳,/大笑!/笑出年青人的暴躁、魁伟、喧闹的笑、赤着上身,汗流夹背,他骄傲,因为他是世界驰名宰猪者,/工具匠,小麦存储者,铁路运输家,全国货物的转运人。
桑德堡长期工作生活在芝加哥,这首诗尽情抒发了他对这个城市的复杂感情,他看到了它邪恶、阴暗的一面;但他极力赞美的是它的生气勃勃、强大的创造力,认为它是一个膀大肩宽的城市(city of big shoulders),一个雄赳赳、气昂昂的歌唱着的活泼、粗犷、强壮、机灵的城市(a city with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning)。这座城市无视过去,对未来充满憧憬。从这首诗里,我们不难看到惠特曼式的火一般的激情和节奏以及他贯用的平行结构和长句等。诗里不含规则的章节模式,没有传统的音韵格律,而是通过若干语法结构相同、意义相关的平行结构或重叠结构使诗意逐渐达到高潮,形成一种内在的感情和心理上的后浪推前浪式的韵律。和惠特曼一样,桑德堡在诗里极力铺陈列举,使诗很有气势。为了加强语气,开头的几句Hog Butcher for the World, /Tool Maker,Stacker of Wheat在诗尾又再次重复。