计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

从《突厥语大词典》看中世纪维吾尔人的婚姻习(2)

2017-08-11 02:21
导读:(1) arqu为哈喀尼亚语,其文字记载仅出现于《词典》,其义为在婚事中来往于男女双方之间的媒人(卷一,141页)。 (2) saw是古突厥语词,由名词saw消息、陈述

    (1) arqu‘为哈喀尼亚语,其文字记载仅出现于《词典》,其义为“在婚事中来往于男女双方之间的媒人”(卷一,141页)。
    (2)  saw‘是古突厥语词,由名词saw“消息、陈述、格言”派生而来,最初一般用来指“信使,使节”,最早的文字记载见于公元8世纪的文献。如突厥文文献中:sawc}i } } } } } } yalava(一个sawc’i骑着一匹黄色的马,一个yalava骑棕色的马带来了好消息)③。到喀喇汗王朝时期,sawc’i在原义的基础上引申出“来往于亲家之间作媒的人”即“媒人”,此义主要存在于当时乌古斯语中(《词典》卷二,441页)。
    ( 3 )  yoriyic}是由动词词根yori一(走,前进)派生而来,最早的文字记载见《词典》,其义为“报信的人,传消息的人”,“在亲家之间传递信件和消息的人”,即“媒人”(卷三,55页)。
yori砂i虽为乌古斯语,但在喀喇汗王朝时期,它已成为整个突厥语言的共同词(卷二,51页,19行)。
    通过以上的分析,我们可以发现arquc’i , sawc’i ,  yori瞬i三个词的“媒人”词义有着使用区域范围上的差别:arquc’i主要在喀喇汗王朝的文学语言哈喀尼亚语中使用,sawc’i“媒人”义主要在乌古斯语中使用,而yori钟1则存在于整个突厥语言中。
    6. qolu}一“提亲,求婚”。该词为哈喀尼亚语,是动词qol一(请求,要求)的交互共同态,为“要求”、“提亲,求婚”义,最早的文字记载见《词典》。如:olar ikki qiz qolu}di(卷二,109页)(他俩都向姑娘求婚了)。
    7. qalit}“聘礼,彩礼”。该词为古突厥语,义为“聘礼,彩礼”,最早的文字记载见于9世纪的回鹊文献中。如qizimin qalit}siz b}rtim(我嫁女儿并没有要聘礼)①。到喀喇汗王朝时期,词i0延用其义。如《词典》中的一则谚语:qalit} b}rse qiz alir kar2k bolsa qizY alir(卷三,371页)(给了聘礼,可以娶姑娘,需要之物再贵也要买)。 您可以访问中国科教评价网(www.NsEac.com)查看更多相关的文章。
    8. sep“嫁妆”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见于《词典》。其义为“新娘的嫁妆”(卷一,319页)。

    9. yovti}“新娘的亲戚送给她的礼物”。该词为哈喀尼亚语,是由动词yov一“帮助,接助”派生而来,义为“新娘的亲戚送给她的对她有所帮助的礼物(财物或衣服)”,最早的文字记载见于《词典》。如一则谚语:ytivii}lig kelin kiidagii yafa}bulur(卷三,11页)(获得礼物的新娘能找到老实的新郎)。这多发生在新娘出嫁时,其亲戚为表示对新娘的尊敬,而将比较合适的东西作为礼物送给新娘。那时人们认为由亲戚送的礼物而受到尊敬的新娘能得到和蔼而稳重的丈夫。
    10,  kiidan“婚宴”。该词为古突厥语词,最初为“客人”义,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献。如世俗文书中:kiidan kalir(如果你晚上打喷嚏,那么客人就要来了)②。喀喇汗王朝时期,在原义的基础上引申出另一个意义“婚宴”③。如《福乐智慧》中:kelin qiz sevin}i kiidentiinleri(在婚宴的几个晚上,新娘都很高兴)(2380行);olarda birisi kiidenke a}(其中之一乃尽人皆知的婚宴)(4574行)。
    11. kediit“婚礼时用的衣服”。该词为哈喀尼亚语,是由动词ked一(穿)派生而来,义为“衣服”,但多指婚礼时馈赠给新郎、新娘亲戚的衣服,最早的文字记载见《词典》。如kedtit berdi(卷一,357页)([他〕赠送[他〕一件衣服)。
    12.  didim“新婚之夜新娘带的冠”。该词为希腊语借词,是由早期的粟特人传人突厥语中的,义为“新婚之夜给新娘带的冠”,最早的文字记载见于公元8世纪后的突厥文摩尼教文献。到喀喇汗王朝时期,其义不变(卷一,397页)。 (转载自科教范文网http://fw.nseac.com)
    13,  di; dek“蒙在新娘头上的盖头”。该词是非突厥语词,很可能是伊朗语借词,最早的文字记载见于《词典》,其义为:“新娘在结婚那一天,为了不被陌生人看见,而蒙在头上的盖头”(卷一,408页)0
    1,4.  boymaq“新娘佩戴的项链”。该词为哈喀尼亚语,是由动词boy一(使窒息)派生而来的一个具体名词,指紧紧扣在脖子上的东西,如项链,衬衣的领扣,最早的文字记载见于《词典》。
其义除了“衬衣的领扣”外,还主要指“用金或银制成的,上面镶有宝石、珍珠之类作饰物,新婚之夜给新娘佩戴的项链”(卷一,466页)。
    15.  bi}i}“为赠送来参加婚宴的客人而撕的丝绸”。该词为哈喀尼亚语,是由动词bid一(撕,割,切)派生而来,最早的文字记载见于《词典》,其义为:“在大人物的宴会及婚宴上为赠送来宾而撕的丝绸”(卷一,366页)。
    16.  eget“伴娘”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见《词典》,义为:新婚之夜陪伴新娘的伴娘(卷一,151页)。
    17.  mamu“新婚之夜陪同新娘一起去新郎家的妇人、大嫂”。该词为象声词,但非突厥语词,借方无法考证,最早的文字记载见于《词典》,义为“新婚之夜与新娘一起被送去的妇人、大嫂(卷三,235页)。
    18. egetlik qarabas“新婚之夜陪伴新娘而来的婶女”。该词是由egetlik与qarabas组成的一个固定短语。egetlik表示服侍新娘的婶女;qarabas则是由qara(黑)与ba3(头)组合而成,含义为“黑脑袋”,用来称呼奴隶们,不分男女(《词典》卷三,221页)。egetlik qarabas最早的文字记载见于《词典》,义为“被选中的新婚之夜陪伴新娘到新郎家的婶女”(卷一,150页)。

    19. tayaq“棍子,拐杖”。该词为古突厥语词,

上一篇:浅析昌黎地秧歌在推进全民健身中的意义 下一篇:青海化隆乙什扎藏族部落传统婚姻习俗调查