计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

论翻译腔以及如何避免翻译腔

2017-08-24 03:00
导读:其他论文论文,论翻译腔以及如何避免翻译腔在线阅读,教你怎么写,格式什么样,科教论文网提供各种参考范例:毕业
毕业

Abstract

Eugene A. Nida believes that the best translation doesnt sound like a translation. But that is not easy. Since there are differences in the source language and the target language, both conscious and subconscious transfer is inevitable in translationese. The result of such transfer is translationese. To some extent, the process of translation is the process of overcoming translationese.
    Based on the experience of translating Naton Leslies "Dont Get Comfortable”, this author tries to examine and analyze what translationese is, why it arises and how to avoid it.
    The first part introduces the definition of "translationese".
    The second part provides some examples and analyzes the reasons that result in translationese.
    The third part deals with how to avoid translationese.
    The last part comes to the conclusion.

Key words: translationese; deep structure; surface structure;
difference; limit; profound meaning

 

摘   要

翻译腔是关系到译文质量的大问题。有无翻译腔,或翻译腔轻重与否,与译者的文字素养、表达能力等直接相关。从某种意义上讲,译者进行表达的过程就是不断克服翻译腔的过程。奈达认为:“优秀的译作听起来不像翻译过来的。”
  本文主要是作者在翻译了不能掉以轻心之后对翻译腔的1些看法。
  第1部分主要是介绍什么是翻译腔。
  第2部分举例说明了翻译腔产生的原因。
  第3部分探讨的是应如何避免翻译腔。
  第4部分是结论,作者总结对翻译腔的看法。

关键词:翻译腔;深层结构;表层结构;差异;限制;深层含义

(转载自http://zw.NSEAC.com科教作文网)


    上一篇:如何在初中口语练习课中激发学生的积极性 下一篇:没有了