论文首页哲学论文经济论文法学论文教育论文文学论文历史论文理学论文工学论文医学论文管理论文艺术论文 |
轻声的辨义功能举例:
不要搬弄是非。口舌
要明辨是非。对错
你太大意了。疏忽、粗心
你知道文章的大意吗? 主要内容、大略。
他已经报告给首长了。动词
他下午作报告。名词
地方各级区域
部分、部位
四、结论
和汉语分属于语调和声调语言,但两种语言在非音质音位表现的形式、功能上都存在共同点。左辛黎、童芳莉、陈莹先后对英汉语的重轻音、英语重音和汉语轻声做了对比研究。从本文的分析,我们也可发现英语和汉语非音质音位在表现形式上确实存在异同点。英语非音质音位最显著的特征是重音,汉语非音质音位最显著的特征是声调。这是两种语言非音质音位表现形式的主要区别。同时两种语言非音质音位表现形式也存在一些共同的表现手段。如:轻重音和元音的长短也是英语汉语的非音质音位的表现形式。在辨义功能上,英语的重音、元音的长短都具有辨义功能,汉语的声调有绝对的辨义功能作用,同时汉语中存在一定数量的以轻重音表达词义的想象,在某些汉语方言中,元音的长短同样具有辨义功能。虽然英语重音和汉语声调在辨别功能方面承担了绝对的作用.有相似之处。不过从功能负荷量的角度来说,英语使用词重音来区分词性与词义远远没有汉语利用声调来区分词义那样广泛。这是因为一方面英语中借助重音来区分词义的词在整个词汇中所占的比例不大,而汉语中几乎每个音节都有同音不同调的其他音节与之构成对立:另一方面,英语的重音区别通常只构成一对对立的词,而在汉语中同音字可以有四种不同的声调,构成四种同音不同调的字。