计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

英汉习语的文化差异及其翻译

2017-08-24 01:14
导读:其他论文论文,英汉习语的文化差异及其翻译样式参考,免费教你怎么写,格式要求,科教论文网提供的这篇文章不错:毕业
毕业

Abstract

This paper analyses the main reasons of cultural differences between English and Chinese idioms.  Cultural differences between China and England, which have been developed in history, make idioms apparently dissimilar due to different living conditions, customs, geographical features and historical backgrounds. Only when we have a good grasp of different cultural origins of both nations can we translate the idioms in a proper way.

Key words: idioms;cultural differences;translation

摘  要

本文分析了英汉习语文化差异的主要根源。中英历史形成的文化意识差异,表现在习语上因生存环境的不同、风俗习惯不同、地理环境不同、历史背景不同等所表达的意义存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。

关键词:习语;文化差异;翻译

    上一篇:浅谈《不要掉以轻心》中长句的翻译 下一篇:没有了