计算机应用 | 古代文学 | 市场营销 | 生命科学 | 交通物流 | 财务管理 | 历史学 | 毕业 | 哲学 | 政治 | 财税 | 经济 | 金融 | 审计 | 法学 | 护理学 | 国际经济与贸易
计算机软件 | 新闻传播 | 电子商务 | 土木工程 | 临床医学 | 旅游管理 | 建筑学 | 文学 | 化学 | 数学 | 物理 | 地理 | 理工 | 生命 | 文化 | 企业管理 | 电子信息工程
计算机网络 | 语言文学 | 信息安全 | 工程力学 | 工商管理 | 经济管理 | 计算机 | 机电 | 材料 | 医学 | 药学 | 会计 | 硕士 | 法律 | MBA
现当代文学 | 英美文学 | 通讯工程 | 网络工程 | 行政管理 | 公共管理 | 自动化 | 艺术 | 音乐 | 舞蹈 | 美术 | 本科 | 教育 | 英语 |

浅谈英汉句子结构差异

2017-08-24 05:09
导读:其他论文论文,浅谈英汉句子结构差异怎么写,格式要求,写法技巧,科教论文网展示的这篇文章是很好的参考:毕业
毕业

xAbstract
 

This thesis discusses the differences of sentence structure between English and Chinese and how to minimize the negative effect caused by these differences in translation, by analyzing a lot of examples. English and Chinese belong to entirely different language systems (Indo-European vs. Sino-Tibetan). Not surprisingly, there are vast differences between the two. Sentence structure is one of the areas in which great differences exist. This paper examines and analyzes these differences from the following four prospectives: hypotactic and paratactic, impersonal and personal, passive and active, indirect and direct aspects. Then proposals are offered as to how to bridge the gap in the above aspects in translation (mainly from English into Chinese). Three methods are suggested. Examples are taken from Leslie’s short story: “Don’t Get Comfortable” and other sources.

 

Key words: English; Chinese; differences; sentence structure

 

摘   要

 

本文通过分析大量实例来讨论英汉句子结构存在何种差异;以及在翻译中如何避免该差异产生的消极影响。由于英汉分别属于两种完全不同的语言体系(英语属印欧体系;汉语属汉藏体系。) 毫无置疑,这两种语言存在着许多的差异。其中,句子结构存在的差异最为明显。文章主要从以下4个方面来考察和分析这些差异:形合与意合,物称与人称,主动与被动,间接与直接。并且提出1些建议克服这些差异对翻译(主要是英译汉)的影响,总结出3种翻译方法。文章中所举例子部分来自莱斯利的“不要只贪图安逸”;部分来自其他参考文献。

 

关键词:英语;汉语;差异;句子结构

(科教范文网http://fw.NSEAC.com编辑发布)


    上一篇:情感教育在英语教学中的运用 下一篇:没有了